☰
Contribute
Extractor
About
Idiom-Blog
All Idiom Dictionaries
Try now
take it on the lam
Language:
Meanings:
1.
US
Canada
Other Anglophone regions (informal)
informal
slang
colloquial
To flee or go into hiding to avoid arrest, capture, or prosecution.
To abscond; to run away from law enforcement or from imminent consequences.
2.
US
dated
slang
To leave hurriedly or escape from a situation, often with connotations of evasion or avoidance (historical or literary usage).
Examples:
EN:
Come on, dear, we must take it on the lam.
ES:
Vamos, querida, tenemos que darnos el piro.
EN:
It's serious... and the guy that don't think it is can take it on the lam now.
ES:
Y si alguien no lo cree así, ya puede ir desfilando.
EN:
He said, let's take it on the lam. Well, I think that eliminates you doctor.
ES:
Creo que esto le elimina a Ud., doctor.
EN:
And if he tried to take it on the lam, why, I'd shoot him.
ES:
Y si tratara de escaparse, pues, le dispararía.
EN:
Let's take it on the lam.
ES:
Vamos, somos prófugos de la justicia.
EN:
Listen, Sugie, you gotta take it on the lam.
ES:
Oye, Sugie, debes irte ya.
EN:
And I ain't going to do anything except take it on the lam.
ES:
Eso me parece bien.
EN:
Five for you, fifteen for me, and I take it on the lam.
ES:
Cinco para tí, quince para mí y me largo.
EN:
A year-and-a-half ago the heat was on, and I had to take it on the lam.
ES:
Hace año y medio estaba en apuros, y tuve que darme a la fuga.
EN:
I think the best thing your friend Mrs. Kenny ever did was take it on the lam.
ES:
Creo que lo mejor que ha podido hacer la Sra. Kenny es largarse.
EN:
But you try to take it on the lam, and we'll shoot you down on sight.
ES:
Pero si tratas de escaparte, te mataremos a ti.
EN:
How come they didn't take it on the lam? How come they stuck around town?
ES:
¿Por qué no se fugaron?
EN:
What are you going to do, take it on the lam?
ES:
¿Qué vas a hacer, intentar escapar?
EN:
No kidding. What say we pin this on somebody and take it on the lam, chief?
ES:
En serio, ¿por qué no le echamos la culpa a alguien y nos damos el piro, jefe?
EN:
Come on, dear, we must take it on the lam.
ES:
Vamos, querida, tenemos que darnos el piro.
EN:
You mean we should take it on the lam?
ES:
♪ ¿Quieres decir que nos demos el piro? ♪
EN:
It's serious... and the guy that don't think it is can take it on the lam now.
ES:
Y si alguien no lo cree así, ya puede ir desfilando.
EN:
He said, let's take it on the lam. Well, I think that eliminates you doctor.
ES:
Creo que esto le elimina a Ud., doctor.
EN:
And if he tried to take it on the lam, why, I'd shoot him.
ES:
Y si tratara de escaparse, pues, le dispararía.
EN:
Let's take it on the lam.
ES:
Vamos, somos prófugos de la justicia.
EN:
Listen, Sugie, you gotta take it on the lam.
ES:
Oye, Sugie, debes irte ya.
EN:
And I ain't going to do anything except take it on the lam.
ES:
Eso me parece bien.
EN:
What are you going to do, take it on the lam?
ES:
¿Qué vas a hacer, intentar escapar?
EN:
You mean we should take it on the lam?
ES:
♪ ¿Quieres decir que nos demos el piro? ♪
EN:
No kidding. What say we pin this on somebody and take it on the lam, chief?
ES:
En serio, ¿por qué no le echamos la culpa a alguien y nos damos el piro, jefe?
Validation Count:
0
Sourced from Wiktionary