EN: Do you mind if I take the reins?
ES: ¿Le importa que lleve las riendas?
EN: It is time for Roy Giles to take the reins in his teeth and take it to the pastor.
ES: Es tiempo de Roy Giles tomar las riendas en los dientes y llevarla al pastor.
EN: Of course. And now take the reins and move on.
ES: Seguro lo haremos, hijito . Y ahora toma las riendas y conduce
EN: When the horses shied, she jumped clean out of the carriage. Now, I suppose, it's up to me to take the reins.
ES: Cuando los caballos se desbocan, ella salta y ahora... tendré que tomar yo las riendas.
EN: You will know how to be masters of the situation and take the reins until the end of your labor.
ES: Sabréis ser dueñas de la situación y llevar las riendas hasta el final de vuestro parto.
EN: Come on, take the reins, I know you were looking forward to it.
ES: Anda, coge las riendas, ya sé que estabas deseando hacerlo.
EN: If you agree, tomorrow you can take the reins of the research office.
ES: Si estás de acuerdo, mañana mismo quedas a cargo del Dpto. de Investigación.
EN: I'm tired, take the reins.
ES: -¿Para qué tengo ocho mujeres? Otra.
EN: Go on, take the reins.
ES: Vamos, toma las riendas.
EN: - Mr. Zweig, you take the reins.
ES: - Sr. Zweig, tome las riendas
EN: She's not responsible for herself or for anything else and noble Magnus steps in to take the reins.
ES: Y ahora Magnus el noble aparece para tomar las riendas. ¡Todo legal y certificado!
EN: Shall I take the reins, dear?
ES: ¿Tomo las riendas, cariño?
EN: Among the Indians, they need someone who can take the reins,... someone capable of facing down an Ulloa.
ES: Entre los indios se necesita a alguien que sepa llevar las riendas, alguien que sea capaz de enfrentarse a un Ulloa.
EN: - Kaspar, take the reins. - Okay.
ES: Kaspar, toma las riendas.
EN: Kaspar, take the reins.
ES: Kaspar. Toma las riendas.