☰
Contribute
Extractor
About
Idiom-Blog
All Idiom Dictionaries
Try now
the finger
Language:
Meanings:
1.
general
informal
colloquial
slang
An act of identifying, accusing, or informing on someone; to single out a person as responsible or culpable ('to put the finger on' or 'to finger').
2.
general
informal
vulgar
An obscene hand gesture made by raising the middle finger; a deliberate sign of contempt or insult ('to give someone the finger').
3.
general
neutral
A digit of the hand; a finger as an anatomical part or as the location for wearing a ring.
Examples:
EN:
Well I got it straight and I'm putting the finger on you right now.
ES:
Pues yo lo tengo claro y te señalo a ti sin duda alguna.
EN:
Charlie's put the finger on Bailey.
ES:
Charlie le tiene en el punto de mira.
EN:
The thumbprint's on the left side and the finger's on the right.
ES:
La marca del pulgar está a la izquierda y las de los dedos a la derecha.
EN:
Just as quick as Mae can get to Kansas and put the finger on some relatives.
ES:
Tan rápido como Mae llegué a Kansas y hable con algunos familiares.
EN:
Putting the finger on jewelry is one thing, but bumping people off is another.
ES:
Echarle mano a unas joyas es una cosa, pero asesinar es otra.
EN:
You gonna sit here and let that garlic blossom give you the finger?
ES:
¿Te vas a quedar esperando que esa escoria te ponga la mano encima?
EN:
Thought some guy had the finger on us.
ES:
Creí que nos iban a atacar.
EN:
- They can put the finger on you. - Quit waiting there, will you?
ES:
- Pueden detenerte.
EN:
Sorry, Jack, but this puts the finger on you.
ES:
Perdón, Jack, pero esto te incrimina.
EN:
And he put the finger on me.
ES:
Y me acusó a mí.
EN:
It points the finger right at him.
ES:
Pone el dedo apuntando directamente hacia él.
EN:
You on the hot? Carston put the finger on me.
ES:
- Carston me ha descubierto.
EN:
It was Carston who put the finger on Armitage.
ES:
Fue Carston quien mandó matar a Armitage.
EN:
A baby was born, but there ware not no wedding ring to the finger.
ES:
Nació un niño. Pero no tenía añillo de casada... en su dedo.
EN:
Some clumsiness while handling your gun, a slip of the finger...
ES:
Alguna torpeza al sostener el arma, un resbalón del dedo...
EN:
Well I got it straight and I'm putting the finger on you right now.
ES:
Pues yo lo tengo claro y te señalo a ti sin duda alguna.
EN:
Charlie's put the finger on Bailey.
ES:
Charlie le tiene en el punto de mira.
EN:
The thumbprint's on the left side and the finger's on the right.
ES:
La marca del pulgar está a la izquierda y las de los dedos a la derecha.
EN:
Just as quick as Mae can get to Kansas and put the finger on some relatives.
ES:
Tan rápido como Mae llegué a Kansas y hable con algunos familiares.
EN:
Putting the finger on jewelry is one thing, but bumping people off is another.
ES:
Echarle mano a unas joyas es una cosa, pero asesinar es otra.
EN:
You gonna sit here and let that garlic blossom give you the finger?
ES:
¿Te vas a quedar esperando que esa escoria te ponga la mano encima?
EN:
Thought some guy had the finger on us.
ES:
Creí que nos iban a atacar.
EN:
- They can put the finger on you. - Quit waiting there, will you?
ES:
- Pueden detenerte.
EN:
Sorry, Jack, but this puts the finger on you.
ES:
Perdón, Jack, pero esto te incrimina.
EN:
And he put the finger on me.
ES:
Y me acusó a mí.
EN:
It points the finger right at him.
ES:
Pone el dedo apuntando directamente hacia él.
EN:
You on the hot? Carston put the finger on me.
ES:
- Carston me ha descubierto.
EN:
It was Carston who put the finger on Armitage.
ES:
Fue Carston quien mandó matar a Armitage.
EN:
A baby was born, but there ware not no wedding ring to the finger.
ES:
Nació un niño. Pero no tenía añillo de casada... en su dedo.
EN:
Some clumsiness while handling your gun, a slip of the finger...
ES:
Alguna torpeza al sostener el arma, un resbalón del dedo...
Validation Count:
0
Sourced from Wiktionary