EN: Oh, well anyway he kissed you, the thin end of the wedge.
ES: Bueno, el caso es que te ha besado, por algo se empieza.
EN: - Yes, is the thin end of the wedge.
ES: - Sí, es la punta del iceberg.
EN: - with the thin end of the wedge.
ES: -
con la ayuda que le ofrecemos.
EN: The thin end of the wedge.
ES: La punta final de la cuña.
ES: Solo falta que los políticos puedan despedirnos por incompetentes. Eso ya es rizar el rizo.
EN: The thin end of the wedge!
ES: Es la gota que colma el vaso.
EN: It's the thin end of the wedge.
ES: - Será la gota que colme el vaso.
ES: Puede tener graves consecuencias.
ES: Es tan solo la punta del iceberg.
EN: It抯 democratic. it抯 the thin end of the wedge!
ES: - Es democrático. - ¡Puede tener consecuencias graves!
EN: Once they accept the principle that senior civil servants can be removed for incompetence, that would be thin end of the wedge.
ES: Una vez acepten la destitución de funcionarios por incompetencia, las consecuencias serian terribles.
EN: This Marriott scheme is the thin end of the wedge.
ES: El proyecto Marriott es como una punta de lanza.
EN: It's the thin end of the wedge, Mr Disraeli.
ES: Es el principio de algo peor, Sr. Disraelí.
EN: The further back you went, in a way it kind of was like you were getting to the thin end of the wedge.
ES: Entre más regresabas, de alguna forma era como si estuvieras llegando a la punta de la punta.
EN: That's the thin end of the wedge.
ES: Esto es solo el principio.
EN: Critchley Gardens is the thin end of the wedge.
ES: Critchel Gardens es el terreno pantanoso.
EN: I'm warning you, Louisa, if you cuddle that baby, it's the thin end of the wedge.
ES: Te lo advierto, Louisa, si abrazas a ese bebé es el principio de algo peor.
EN: "The thin end of the wedge."
ES: "Quien roba un huevo, acaba matando a un abuelo."