EN: If we don't, rowing will be a thing of the past at Clayton!"
ES: "Si no ganamos.... ...el remo será cosa del pasado para Clayton."
EN: At this very hour, the project of artificial islands is a thing of the past.
ES: En este mismo momento, el proyecto de islas artificiales es cosa del pasado.
EN: And, uh, if you've come up here to raise a fuss about Gilda, this derby is a thing of the past.
ES: Si vino a hacerme un escándalo por Gilda... este sombrero ya es cosa del pasado.
EN: Refinement's a thing of the past.
ES: El refinamiento es algo del pasado.
EN: I'm afraid that won't be possible but you wouldn't want this, your fried Cleo has already picked it up that doesn't matter the friendship between Siddie and Cleo is a thing of the past
ES: Bueno... eso... eso no va a ser posible. ¡Pero seguro que Ud. no lo querrá, su amiga Cleo ya lo ha elegido! ¡Eso no importa!
EN: But, I'm afraid ventriloquism is a thing of the past.
ES: No se preocupe, amigo.
EN: That's a thing of the past.
ES: Eso es agua pasada.
EN: But because a handful of men had the courage to give their lives to a great experiment, yellow fever is now a thing of the past.
ES: Pero un puñado de hombres tuvo el coraje de sacrificarse para un experimento, y la fiebre amarilla ya es cosa del pasado.
EN: My friendship with her is a thing of the past.
ES: Mi amistad con ella es una cosa del pasado.
EN: From now on, it's a thing of the past.
ES: Desde ahora, quedó en el pasado.
EN: For those outside these gates the war is over, a thing of the past.
ES: Para quienes están fuera de estas puertas... la guerra ha terminado, una cosa del pasado.
EN: In Lord Boult's view .. War, that is actual fighting with men and planes, is a thing of the past.
ES: Según Lord Boult, la guerra de combates con hombres y aviones es cosa del pasado.
EN: - thing of the past.
ES: - agua pasada.
EN: Can't you see that all this muscle stuff is a thing of the past?
ES: La fuerza es cosa del pasado.
EN: You cut it out, or you'll be a thing of the past too!
ES: Cálmate o estás acabado.