EN: I wish I could dream though but I don't seem to be able to fall asleep.
ES: Me gustaría dormir, por la noche no puedo.
EN: I hated, but it was in jest, an impulse, reckoned genuine, though but the menace of a whim.
ES: Odio sí, pero com puro juego, irritación tornada en seria, vaga amenaza de un capricho.
EN: Please don't hate me though but I can't stay.
ES: Por favor, no me odies, pero no puedo quedarme.
EN: My agent wasn't very happy about it though but I couldn't stay away any longer.
ES: Mi agente no estaba muy conforme, pero no podía estar lejos más tiempo.
EN: wife and here the dream runs that first there is a kind of mystery play which enacts the crucifixion of christ and though but it's only acting it is a bit dangerous because the cross is high but actually it's only acting this illustrates exactly the situation of our the religious
ES: y aquí el sueño dice que primero hay una especie de obra de misterio que representa la crucifixión de cristo y, aunque solo es una actuación, es un poco peligroso porque la cruz está alta
EN: She said it was still a good week though but I think I'll take a bit more convincing before I commit to the Oblong way.
ES: Dijo que todavía era una buena semana. Pero creo que necesitaré más convencimiento antes de tomar el camino oblongo.
EN: Because that now it lies you on to speak to the people, not by your own instruction, nor by the matter your heart prompts you, but with such words that are but roted in your tongue, though but bastards and syllables of no allowance to your bosom's truth.
ES: Porque ahora es preciso hablar al pueblo, no según vuestras luces, no según los impulsos de vuestro corazón, sino con palabras aprendidas por rutina, aunque sean falsas, y sílabas sin valor con relación a vuestro criterio real.
EN: The idea is good though but... a Jew and a Chinese trying to steal the Muslim's business...
ES: La idea es buena eso sí... Un judío y un chino intentando robar el negocio de un árabe...
EN: Alright, yes, that's the problem though but I'm looking on his profile and there's just nothing on the guy.
ES: Está bien, sí. Ese es el problema, sin embargo. Pero estoy mirando su perfil... y sólo no hay nada sobre el tipo.
EN: We had to leave her though but she's in the circle of protection.
ES: Aunque tuvimos que dejarla pero ella está en el círculo de protección.
ES: Tuvimos que dejarla... pero, está en el círculo de protección.
EN: Yeah. You know what I'm saying, though but?
ES: Sí. ¿Entiendes lo que digo?
EN: Even her sister lives in Utah though but she's been trying to reach her.
ES: Incluso su hermana aunque vive en Utah pero ella ha estado tratando de llegar a ella.
EN: Can't really afford to stay much longer though but I'm not going home.
ES: Realmente no puedo permitirme aunque mucho más tiempo Pero no me voy a casa.
EN: Getting married is fine though but what about kids?
ES: Sin embargo, casarse está bien, pero ¿qué pasa con los niños?
EN: I don't get paid though but I used to get a piece of bread for hunger
ES: Aunque no me pagan Pero solía conseguir un trozo de pan para el hambre.