North AmericaUnited KingdomAustraliainformalcolloquial
To drive, ride, or move about casually or leisurely with no particular destination.
To spend time engaging in unhurried, aimless activities for enjoyment or relaxation.
2.
General Englishinformal
To tinker with, fiddle with, or work on something in a casual, unstructured way.
To occupy oneself with minor tasks or experiments rather than pursuing serious or focused work.
Examples:
EN: I'll tool around here for a while.
ES: Me entretendré por aquí un rato.
EN: I think I'm going to tool around in Knight's Caddy for a while.
ES: Creo que voy a dar una vuelta en un precioso Caddy.
EN: I dropped out so that we could tool around together.
ES: - Dejé de estudiar para vagar contigo.
EN: This time they must do more than tool around in white shirts and get the shit beaten out of "em by the Dingbats!
ES: Esta vez no se trata de ponerse a jugar con camisas blancas... y dejarse golpear por los dingbats.
EN: Nothing too expensive. Just, you know, something to tool around in.
ES: Nada costoso, pero que sirviera para trasladarme.
EN: Yeah, we can tool around in the parking lot together, certainly.
ES: Sí, podríamos andar por el estacionamiento juntos, sin duda.
EN: I tool around town just a-hollerin'.
ES: Doy vueltas por el pueblo chillando.
EN: Then, just when she begins to think that you're another, you know vanilla-nice guy that she can tool around with all night without getting naked you insult her.
ES: Luego, cuando empiece a pensar que eres otro hombre bueno con el que puede jugar sin desvestirse la insultas.
EN: I tool around.
ES: Me las apaño.
EN: How long do we have to tool around with him in a car with the others looking for a shark?
ES: ¿Cuánto tiempo tenemos que dar vueltas con ese felpudo para encontrar un tiburón?
EN: You wouldn't expect a thief to steal it then tool around.
ES: No esperarás que un ladrón lo robe y lo maneje por el vecindario.
EN: She's gonna get a moped so she can "tool around."
ES: Ella va a conseguir un motocarro para poder "dar unas vueltas".
EN: And "b," who says, "tool around"?
ES: Y después: ¿Quién dice "dar unas vueltas"?
EN: What, that brand-new Porsche that you tool around in isn't enough?
ES: Qué, ¿tu flamante Porsche nuevo con el que vas por ahí no es suficiente?
EN: No, I-I used to, uh, tool around when I was a kid.
ES: No, solía, tenerlo como herramienta cuando era un niño.