EN: In an amazing turn of events the candy boy became a noble heir.
ES: En una increíble serie de eventos, el niño de los dulces se convirtió en un noble heredero.
EN: By a fortunate turn of events, I was able to sidetrack a shipment to Gombel's.
ES: Debido a una serie de eventos afortunados, pude desviar un cargamento hacia Gombel's.
EN: I should be at home, but for this unfortunate turn of events
ES: a mejor en hogar de andar pujando vicisitudes
EN: My lord, with the utmost respect, I... would like to request that I be given time to consider this turn of events.
ES: Señoría, con eI mayor respeto... Ie pediría tiempo para considerar este giro de Ios acontecimientos.
EN: An exciting turn of events!
ES: La persecución es apasionante.
EN: It's a spectacular turn of events.
ES: Ha sido un verdadero golpe de efecto.
EN: - There'll be an un usual turn of events.
ES: - Habrá un giro inusual en los acontecimientos.
EN: Resigned to the tragic turn of events, he ordered the ship about.
ES: Nunca renunció a encontrarlos, ordenó a dar media vuelta
EN: What a stupid turn of events.
ES: Qué estúpido cambio.
EN: What a strange turn of events these last weeks.
ES: Hace dos semanas no lo habría hecho.
EN: The elders are voicing their doubts about the recent turn of events.
ES: Los ancianos expresan dudas por lo ocurrido.
EN: "The news of this escape had just started to become known when a new dramatic turn of events mobilized counterespionage services."
ES: "La noticia de su huida se ha conocido recientemente, cuando un nuevo y dramático giro de los acontecimientos ha movilizado los servicios de contraespionaje."
EN: The wallpaper is bust and I don't like the turn of events.
ES: La tapiceria esta perdida y curiosamente, eso no me tranquiliza.
EN: It's a bitter turn of events, isn't it, Mark?
ES: Es una amarga vuelta a los acontecimientos,¿no es así, Mark? .
EN: What a turn of events!
ES: - Un bello golpe bajo !