EN: Yes, he'd look remarkably well swinging from a yardarm, sir.
ES: Sí, quedaría muy bien colgando de un palo, señor.
EN: And tomorrow we may have the pleasure of seeing Silver hanging to a yardarm.
ES: Mañana tendremos el placer de ver a Silver colgado de un palo.
EN: Captain says we can hold a naval trial tomorrow and the squire says we can see you swinging from a yardarm.
ES: El capitán dice que habrá un juicio mañana y el squire dice que podremos verlo colgado de un mástil.
EN: Now, there I'll be, way out on that yardarm.
ES: Ahí estaré, bajo ese palo.
EN: I'll live to see you, all of you hanging from the highest yardarm in the British fleet!
ES: ¡Viviré para verlos, a todos ustedes colgados del mas alto penol de la flota británica!
EN: We'll see Portsmouth again and we'll see Fletcher Christian hanging from a yardarm and every pirate with him.
ES: Veremos Portsmouth de nuevo y veremos a Fletcher Christian colgado de un penol y cada pirata con él.
EN: A yardarm.
ES: Un penol.
EN: Unless he's hanging from a yardarm, not one of His Majesty's ships is safe.
ES: Hasta que no esté colgando de un penol, ninguna nave de Su Majestad estará a salvo.
EN: Well, Sir Henry, do we run him through hang him... from the yardarm... or start dancing the minuet?
ES: ¿Lo atravesamos con la espada, lo colgamos de un mástil... o nos ponemos a bailar el minué?
EN: I don't know which I'd rather see hanging from a yardarm, you or Leech.
ES: No sé a quién prefiero ver colgar de la horca: A usted o a Leech.
EN: I'll have those devils swinging from the yardarm for this.
ES: Colgaré a esos endemoniados del palo mayor por esto.
EN: I'll hoist him from the yardarm... and let the crows pick out his eyes.
ES: ¡Lo colgaré del palo mayor y dejaré que los cuervos le saquen los ojos!
EN: Why you could have charged him of robbery and turned him off to the yardarm...
ES: No debemos ser impetuosos.
EN: - Let's hang him from the yardarm.
ES: Colguémosle del mástil.
EN: He's come to hang us from a yardarm.
ES: Han venido a colgarnos de una soga.