ES: Son ellos los que hacen que la guerra parezca noble y heroica. ¿Y de dónde sale todo eso? De la desconfianza en las razones de los demás, de la defensa a cara de perro de todo lo que tienen.
EN: When I'm worrying about you and your career, ... I have to run away from the terror of my own thoughts.
ES: ¿Por qué no le dices a cara de perro que estamos listos para partir?
EN: Why don't you go tell dog-face we're ready to go!
ES: #han habido momentos que parecía una pelea a cara de perro.... ...entre el Vicepresidente Bob Russell y el Congresista Matthew Santos
EN: We're moments away from calling what has been a dogfight between Vice President Bob Russell and Congressman Matthew Santos.
ES: Luego desempolvó su libreta de direcciones de la CIA, donde no escaseaban los tipos que peleaban a cara de perro y también nos envió uno de esos.
EN: Next, he dug into his old CIA Rolodex, where there was no shortage of guys who knew how to fight dirty. And he sent us one of those, too.
ES: No te equivoques, el que le digamos a la gente que sigan con su vida y compren, estamos en una pelea a cara de perro para que eso sea posible.
EN: Make no mistake, just because we're telling people to keep streaming and shopping, we're in a dog fight for everything we hold to be true.
ES: No es que sea un pirata supervaliente que va a cara de perro.
EN: He's not, like, a very audacious bootlegger who really doesn't give a fuck.
ES: Cagar es un viaje terrorífico a cara de perro que te deja el culo hecho jirones y el retrete lleno de...
EN: Shitting is a white-knuckle ride of terror that leaves your ass in tatters and your toilet full of...
ES: Un móvil barato y una videocámara cutre a cara de perro.
EN: A cheap phone and an old camcorder, battling it out.
ES: Va a ser a cara de perro.
EN: It's gonna be a dog fight.
ES: Va a ser un duelo a cara de perro.
EN: It's going to be a dog fight.