ES: Y a la primera de cambio, quieres marcharte.
EN: You want to run off to the convention. Convention!
ES: Saltamos al cuello del otro a la primera de cambio, ya no somos seres humanos, ...somos como animales.
EN: We're at each other's throats all the time. We are not human beings anymore. We're like wild animals.
ES: Dónde le soltaste eso a la primera de cambio.
EN: Where do you get off telling him about this in the first place?
ES: Y a Stiles, el único que sabía el camino, le mataron a la primera de cambio.
EN: And Stiles, the only man who could lead us out of this state... had to get himself killed right off the bat.
ES: Es tu oportunidad de demostrar que no huyes a la primera de cambio.
EN: And at your first chance to ply your trade... You run like a scared surgeon at his first sight of an open abdomen.
ES: Sr. Biegler, no saltará gritando a la primera de cambio.
EN: Mr. Biegler, you will not sound off at every opportunity.
ES: Y no pienses que no voy a deshacerme de Yoko a la primera de cambio.
EN: And don't think I'm not gonna run down that Yoko the first chance I get.
ES: - La mataron a la primera de cambio.
EN: Only this little kid got killed on the first bite.
ES: O gente como tú que se mudó a la primera de cambio.
EN: Or people like you who moved out to the Elm Lodge housing estate at the earliest opportunity.
ES: Me habría dejado... llevar completamente a la primera de cambio.
EN: I would've just opened up at the slightest touch.
ES: ¡Por eso debería pegarte un tiro a la primera de cambio!
EN: Subsequently I should shoot you the first chance I get!
ES: Uno de esos profesionales es capaz de sacar doscientos dólares y jugárselos a la primera de cambio.
EN: One of those pros on a hot streak is just liable to whip out a couple.. ...of hundred and just shoot it all.
ES: No te rindas a la primera de cambio.
EN: Don't jump off the tiger at the first fucking stop:
ES: Ha dao mi nombre a la primera de cambio.
EN: Giving my name so fast.
ES: Alex, no creo que eso deba hacerse a la primera de cambio.
EN: Alex, I don't think people should do it at the drop of a hat.
ES: ¿Para que haber definido contractualmente tiempos determinados para tratar temas específicos si vas a ignorarlo a la primera de cambio?
EN: What is the point of having contractually set specific times to deal with certain subjects if you're just going to ignore it right off the bat?
ES: Mi neurocirujano lleva días perdido, sigo sin tener jefe en cardio, tengo cirujanas generales dejándome a la primera de cambio, tengo cirugías apiladas como peces muertos y ningún cirujano para hacerlas.
EN: Well,my neurosurgeon's been missing for days,I still have no head of cardio, I've got general surgeons quitting on me left and right, I've got surgeries piling up like dead fish and no surgeons to do 'em.
ES: Supongo que es por lo que pienso que huyó a la primera de cambio...
EN: - I guess that's why I thought he ran away in the first place...
ES: Acabo de volar tres horas, y estoy muy cansado, lo que significa que no estoy de humor para que me vacilen a la primera de cambio.
EN: I just got off a three-hour flight and I'm really tired, which means I'm not in the mood for any cute department razzing.
ES: Vosotros os venderíais los unos a los otros a la primera de cambio.
EN: You guys will sell each other out at the drop of a hat.