ES: - No debemos aflojar las riendas.
EN: - And we can't loosen reins.
ES: Y David, si crees que que te voy a aflojar las riendas porque crees que te has vuelto algún tipo de estrella musical pues olvídalo.
EN: Oh, and David, if you think I'm going to cut you any kind of slack because you think you've become some kind of major recording star, well, you can forget about it.
ES: Como con tu esposo, algunas veces tienes que aflojar las riendas para conseguir lo que quieres.
EN: - [Voiceover] Like with your husband, when you quarrel. - Yes. - [Voiceover] Sometimes you need to give some slack to get what you want.
ES: Ella tiene 21 años, hay que aflojar las riendas.
EN: She is 21, slightly relax the reins.
ES: Por lo general soy un poco rígido en cuanto a nuestro cronograma de ensayos pero creo que puedo aflojar las riendas un poco por Carl.
EN: I'm usually pretty tight about our rehearsal schedule, but I think I can loosen the reins a bit for Carl.
ES: Tiene que haber un montón de comunicación... cuando debes tener el control y cuando aflojar las riendas.
EN: It's a lot about communication... when to take control and when to ease up on the reins.
ES: Trate de aflojar las riendas.
EN: Try loosening up on the reins.
ES: Quizás podamos aflojar las riendas un poco.
EN: Maybe we can loosen the reins a little.
ES: De acuerdo, a aflojar las riendas y dejar de darle patadas.
EN: Lou: All right, loosen up on the reins and stop kicking him.
ES: Soy un hombre que está aprendiendo a aflojar las riendas y a confiar en su hija.
EN: I'm a guy who's learning to loosen the leash and trust his daughter.
ES: Puedes aflojar las riendas un poquito.
EN: You can loosen the reins a little.
ES: Íbamos a aflojar las riendas, ¿recuerdas?
EN: You were going to loosen the reins, remember?
ES: Así que creo que voy a necesitar aflojar las riendas un poquito.
EN: So, I think I'm gonna need to loosen the reins a little bit.
ES: ¿Qué signfica eso de aflojar las riendas?
EN: What does that mean, loosen the reins?