ES: Nos alejaremos hasta que tu historia sea agua pasada.
EN: We moved away until your story was forgotten.
ES: No, es agua pasada.
EN: No, we're all washed up.
ES: ¿No era agua pasada?
EN: I thought you said you were all washed up.
ES: Eso es agua pasada.
EN: That's the old stuff.
EN: That's a thing of the past.
EN: That is past water.
EN: That's all past.
ES: Olvídese de la pasta, es agua pasada.
EN: Forget about the dough. That's all right.
ES: Eso es agua pasada, olvídalo.
EN: Ancient history Mickey, forget it.
ES: Pero es agua pasada, su madre anda por medio.
EN: Mind you, she hasn't romanced anyone but me. But it's in the past.
ES: - ¡Con todas las promesas que me había hecho! - Es agua pasada. ¿Qué importa?
EN: And this despite the fact that she swore to me. "That water has leaked." Do not you care?
ES: Esto es agua pasada.
EN: After all, that's water over the dam.
ES: El caso James ya es agua pasada.
EN: The James case is a closed issue.
ES: No será agua pasada hasta que el hermano de Jesse se lo haga pagar bien caro.
EN: And it won't be closed till Jesse's brother's paid for every dad-blasted drop of it.
ES: Es agua pasada. -Júramelo
EN: I swear.
ES: - Es agua pasada. - Sí, pero me lo merecía.
EN: Oh, that's water under the bridge.
ES: - No, el Príncipe es agua pasada.
EN: - No, the prince is all washed up.
ES: Lo que usted sabe es agua pasada.
EN: What you're thinking, McNamara, is yesterday's news.
ES: Pero eso es agua pasada. Todos aquellos entrenamientos les van a ser muy útiles.
EN: However, that's all behind us now, and it looks as though all this training we did is going to come in pretty handy after all.
ES: - Es agua pasada...
EN: It's water under the bridge...
ES: Sí, pero es agua pasada.
EN: It's water under the bridge.
ES: Como sea, todo eso es agua pasada. Es como si hubiera muerto con ella.
EN: Anyway, that's all gone just as if it died with her.
ES: Pero eso ya es agua pasada.
EN: But that's all past now.