☰
Contribute
Extractor
About
Updates
All Idiom Dictionaries
Try now
ajustar cuentas
Language:
es
1.
Spain
Latin America
neutral
formal
To settle accounts or reconcile financial records; to make payments and balance debts.
2.
Spain
Latin America
informal
colloquial
To settle a score or take revenge against someone; to redress a perceived wrong, often implying confrontation or retaliation.
Examples:
ES:
A ajustar cuentas con alguien de la prisión.
EN:
TO SQUARE A BAD DEAL I GOT FROM SOMEONE IN PRISON.
ES:
Además, voy a ajustar cuentas con ese tipo. De otra manera.
EN:
Besides, I'm going to get plenty even with that guy in another way.
ES:
Pero si lo hago, ¿cómo voy a ajustar cuentas con Gobel?
EN:
But, glad, if I do, how am I going to get even with Gobel?
ES:
¿Quieres decir que te largas sin ajustar cuentas con Pete Manning?
EN:
You mean you're going to run out without getting square with Pete Manning, huh?
ES:
Van a ajustar cuentas a su manera.
EN:
You're going to even up your own scores in your own way.
ES:
- Yo quiero ajustar cuentas con él.
EN:
- I want to get even with him.
ES:
- Quieres ajustar cuentas, ¿no es así? - Sí, así es.
EN:
You want to get even with him, don't you?
ES:
Se escapó para ajustar cuentas, pero al conocerte te perdonó al instante.
EN:
He came out here to get you. Instead of that, he stayed here, Even after he knew who you were,
ES:
Verá, Sr. Holmes, hay una herencia y hay que ajustar cuentas. Si yo muero, ellos se llevarán mi parte.
EN:
You see, Mr. Holmes, there's an estate to be settled up, and if I should go out, well, they get my share.
ES:
Yo tengo que ajustar cuentas con ese sujeto.
EN:
I got a personal grudge against that canary.
ES:
- Voy a ajustar cuentas con él.
EN:
I'm going to have it out with him.
ES:
Es bueno momento para ajustar cuentas.
EN:
- After Carteret.
EN:
Now's as good a time to settle as any.
ES:
Así que piensas que te enamorarás de alguien más, así que, tan sólo para ajustar cuentas, rebotas contra los brazos de alguien más.
EN:
SO YOU THINK YOU'LL FALL IN LOVE WITH SOMEONE ELSE, SO, JUST TO GET EVEN, YOU BOUNCE INTO SOMEBODY ELSE'S ARMS.
ES:
Tratamos de librar una guerra, no ajustar cuentas personales.
EN:
We're trying to fight a war, not settle private scores.
ES:
¡Tenía miedo al oír que iba a ajustar cuentas contigo!
EN:
The fear when she heard that I was going to settle the score with you!
ES:
Y puedes traer también a ese orangután: tenemos que ajustar cuentas.
EN:
And you can bring that orangutan, we have some business to settle.
ES:
Vamos a ajustar cuentas con el Sr. Hire ¿viene con nosotros?
EN:
We're going to settle Mr. Hire's account. Coming?
ES:
¡Ahora vamos a ajustar cuentas! ¡Canalla!
EN:
I've got a score to settle with you.
ES:
He esperado años este momento para ajustar cuentas con usted.
EN:
I've waited all these years for a chance to settle our account, and now at last it's come.
ES:
Está usted aquí para ajustar cuentas por Shorty... - liquidando a Hugo, ¿verdad?
EN:
You're here to square things for Shorty by knocking off Hugo, right?
Validation Count:
0
Sourced from Wiktionary