ES: A ajustar cuentas con alguien de la prisión.
EN: TO SQUARE A BAD DEAL I GOT FROM SOMEONE IN PRISON.
ES: Además, voy a ajustar cuentas con ese tipo. De otra manera.
EN: Besides, I'm going to get plenty even with that guy in another way.
ES: Pero si lo hago, ¿cómo voy a ajustar cuentas con Gobel?
EN: But, glad, if I do, how am I going to get even with Gobel?
ES: ¿Quieres decir que te largas sin ajustar cuentas con Pete Manning?
EN: You mean you're going to run out without getting square with Pete Manning, huh?
ES: Van a ajustar cuentas a su manera.
EN: You're going to even up your own scores in your own way.
ES: - Yo quiero ajustar cuentas con él.
EN: - I want to get even with him.
ES: - Quieres ajustar cuentas, ¿no es así? - Sí, así es.
EN: You want to get even with him, don't you?
ES: Se escapó para ajustar cuentas, pero al conocerte te perdonó al instante.
EN: He came out here to get you. Instead of that, he stayed here, Even after he knew who you were,
ES: Verá, Sr. Holmes, hay una herencia y hay que ajustar cuentas. Si yo muero, ellos se llevarán mi parte.
EN: You see, Mr. Holmes, there's an estate to be settled up, and if I should go out, well, they get my share.
ES: Yo tengo que ajustar cuentas con ese sujeto.
EN: I got a personal grudge against that canary.
ES: - Voy a ajustar cuentas con él.
EN: I'm going to have it out with him.
ES: Es bueno momento para ajustar cuentas.
EN: - After Carteret.
EN: Now's as good a time to settle as any.
ES: Así que piensas que te enamorarás de alguien más, así que, tan sólo para ajustar cuentas, rebotas contra los brazos de alguien más.
EN: SO YOU THINK YOU'LL FALL IN LOVE WITH SOMEONE ELSE, SO, JUST TO GET EVEN, YOU BOUNCE INTO SOMEBODY ELSE'S ARMS.
ES: Tratamos de librar una guerra, no ajustar cuentas personales.
EN: We're trying to fight a war, not settle private scores.
ES: ¡Tenía miedo al oír que iba a ajustar cuentas contigo!
EN: The fear when she heard that I was going to settle the score with you!
ES: Y puedes traer también a ese orangután: tenemos que ajustar cuentas.
EN: And you can bring that orangutan, we have some business to settle.
ES: Vamos a ajustar cuentas con el Sr. Hire ¿viene con nosotros?
EN: We're going to settle Mr. Hire's account. Coming?
ES: ¡Ahora vamos a ajustar cuentas! ¡Canalla!
EN: I've got a score to settle with you.
ES: He esperado años este momento para ajustar cuentas con usted.
EN: I've waited all these years for a chance to settle our account, and now at last it's come.
ES: Está usted aquí para ajustar cuentas por Shorty... - liquidando a Hugo, ¿verdad?
EN: You're here to square things for Shorty by knocking off Hugo, right?