ES: Supongo que fue algún ajuste de cuentas, eso es todo.
EN: I suppose it was some guy squaring things, that's all.
ES: Otro ajuste de cuentas, eso es obvio.
EN: Another gang killing, that much is obvious.
ES: No pierdes tiempo en el ajuste de cuentas, ¿verdad?
EN: Not wasting' any time on the payoff, are you?
ES: ¡El día del ajuste de cuentas llegará!
EN: The day of reckoning will come!
ES: - El típico ajuste de cuentas.
EN: - What a waste.
ES: Un ajuste de cuentas.
EN: Oh, some settling of accounts!
ES: Yo prefiero pensar que fue un ajuste de cuentas entre los dos.
EN: I prefer to think that it was a settling of accounts between you two.
ES: Estás dejando el ajuste de cuentas fuera de tu juicio. Los malvados serán juzgados por los pecados de la carne... y condenados al fuego eterno.
EN: You're leaving the hour of reckoning out of your judgment... then the wicked shall be judged for the sins of the flesh... and condemned to eternal and everlasting fire.
ES: Habrá un ajuste de cuentas.
EN: There'll be a reckoning.
ES: Un ajuste de cuentas además.
EN: Another settling of accounts.
ES: - En el fondo, la muerte de Willie no es más que un simple ajuste de cuentas por Carlota.
EN: Willie's death would be a simple settling of accounts. Because of Carlotta.
ES: No será pequeño el ajuste de cuentas.
EN: That's going to be a reckonin', isn't it?
ES: Todos tenemos que afrontar algún día nuestro gran ajuste de cuentas, Mortimer.
EN: We all of us have to face the great reckoning sometime, Mortimer.
ES: - Parece un ajuste de cuentas, Joe.
EN: Looks like a gangland killing. Joe.
ES: Parecía ser un ajuste de cuentas.
EN: It appeared to be a gangland killing.
ES: Según la policía, se trata de un ajuste de cuentas... tras el asesinato de Luis Martínez en Manhattan. En aquellos hechos John Pickens, un ciudadano inocente, había sido asesinado...
EN: According to police, this is obviously a gangland reprisal for the shooting of Louie Martinez two days ago in Manhattan in which John Pickens, an innocent bystander was brutally murdered and his wife critically injured.
ES: Podría ser otro ajuste de cuentas o nada en absoluto.
EN: Could be another grudge altogether or no grudge at all, who knows.
ES: Parece un ajuste de cuentas entre bandas.
EN: Looks like a gang settling a score.
ES: El día del ajuste de cuentas.
EN: The day of reckoning.
ES: - Un ajuste de cuentas.
EN: - A settling of scores?