ES: ¡Para qué andarse con rodeos, sabes que te necesito, que no puedo seguir sin ti!
EN: Why beat about the bush. You know I need you, and I can't get along without you.
ES: No sirve de nada andarse con rodeos.
EN: No use in beating about the bush.
ES: Es inútil andarse con rodeos.
EN: It's no use beating around the bush.
ES: No andarse con rodeos, sino ir a por ello. Cuanto más rápido se va, más rápido se llega.
EN: I mean, don't beat around the bush, jump over it, and the further you jump, the quicker you get there.
ES: ¿A qué viene andarse con rodeos, Hilliard?
EN: Now, what's the use of beating around the bush, Hilliard?
ES: Nada de andarse con rodeos.
EN: No beating about the bush.
ES: No tiene sentido andarse con rodeos, Jeff.
EN: There's no sense beating around the bush, Jeff.
ES: Mira, no sirve de nada andarse con rodeos
EN: Look, there's no use beating around the bush
ES: Sospechaba que terminarían por andarse con rodeos.
EN: I'm afraid I knew beforehand you were gonna give me the runaround.
ES: Sr. Lannington, no tiene sentido andarse con rodeos.
EN: Mr. Lannington, there's no sense beating around the bush.
ES: El capitán se lo dirá todo sin andarse con rodeos.
EN: Cap would give it to him straight
ES: Es inútil andarse con rodeos, mañana lo sabrá todo Ranchipur.
EN: There's no use beating around the bush. It'll be all over Ranchipur by tomorrow morning.
ES: ...andarse con rodeos?
EN: ...beat around the bush ?
ES: No es necesario andarse con rodeos, todo en la vida es mucho más simple.
EN: No need to beat around the bush here, everything in life is much simpler.
ES: No tiene sentido andarse con rodeos.
EN: No point beating around the bush.
ES: No vale la pena andarse con rodeos.
EN: No use in beating around the bush.
ES: La vida es muy corta para andarse con rodeos.
EN: Life's too short to beat around the bush.
ES: No hace falta andarse con rodeos.
EN: No point in making rounds here
ES: No es necesario andarse con rodeos, vivir con ella era un infierno.
EN: Ah, no use mincing words. She was plain hell to live with.
ES: Pensé detenidamente esto... y decidí que no tiene caso andarse con rodeos... no tiene sentido fingir que lo que era aún es... y que lo que es será, por lo tanto-
EN: I've thought long and hard about this, and I've decided that there's no point in beating around the bush, no sense in pretending that what was is... and... what is will be, and so-