ES: Damas y caballeros, los miembros de mi gobierno, reunidos aquí, esperan zanjar este lastimoso problema evitando las habladurías inútiles y sin andarse por las ramas.
EN: Now, ladies. And the honorable gentlemen of my cabinet. In asking you all here together ..
ES: Sr. Brinkerhoff, ¿quiere no andarse por las ramas?
EN: Mr. Brinkerhoff, will you please stick to the point?
ES: ¿Piensas que tiene sentido andarse por las ramas?
EN: Do you think, it makes sense to beat around the bush like that?
ES: Antes de que empieze a andarse por las ramas hay una o dos cosas que debería saber.
EN: Before you start beating about the bush again, there are one or two things that you should know.
ES: No paran de andarse por las ramas.
EN: These guys keep going off every which way.
ES: Deje de andarse por las ramas.
EN: Stop turning around the subject.
ES: Teniente le importaría ir al grano sin andarse por las ramas?
EN: Lieutenant, can we make this as quick and as painless as possible?
ES: Si sabe algo, deje de andarse por las ramas.
EN: Look, if you know something, please, quit fucking around.
ES: ¡Ya basta de andarse por las ramas!
EN: Enough of the jibber jabber!
ES: La dureza, el sonido crudo, su simplicidad. El no andarse por las ramas.
EN: So, for a brief period, music was played that had passion and fury.
ES: ¡Sin andarse por las ramas!
EN: No beating about the bush!
ES: Algunas veces cuando la gente necesita ayuda, necesitan reconocerlo, pedir por ello, ser directos, en lugar de andarse por las ramas, usando intermediarios.
EN: Sometimes when people need help, they need to own it, ask for it, be direct, instead of beating around the bush, using intermediaries.
ES: Tampoco soy de las que usa la expresión "andarse por las ramas".
EN: Ooh, also not the type to use the expression "beat around the bush."
ES: ¿O eres del tipo que le gusta andarse por las ramas?
EN: Or are you the type who likes to beat around the bush?
ES: Tal Vez ESTABA andarse por las ramas Demasiado Temprano.
EN: Maybe I was beating around the bush too much earlier.
ES: Está bien, la gente , sin andarse por las ramas,
EN: Okay, people... no beating around the bush.
ES: Enterré a varios esposos y me serví de muchos más y nunca entendí el propósito de andarse por las ramas.
EN: I've buried several husbands and serviced countless more, and I never see the point in beating about the bush.
ES: Creo que es mejor no andarse por las ramas.
EN: I think it's best to be direct.
ES: - Lo he intentado pero es como andarse por las ramas.
EN: - I've tried but it's like beating around the bush.
ES: Es suficiente andarse por las ramas aquí".
EN: It is enough to beat about the bush here."