ES: tensionad nuestros nervios, hacer llamamiento a nuestra sangre. Disimular el noble carácter bajo una mascara de furia así pues dotad a vuestros ojos de una terrible mirada;
EN: Stiffen the sinews, summon up the blood, disguise fair nature with hard-favoured rage.
ES: Mamá me pidió que pasara por la costurera a recoger una blusa, así pues...
EN: Oh, damn!
ES: Nunca me gusta que abusen de mi hospitalidad, así pues...
EN: I never like to outstay my welcome so...
ES: No había medicina, así pues, curò a la reina con nada.
EN: There was no medicine, so he cured the queen with nothing.
ES: Pero ¿sabe? Creo que le di lástima o algo así pues cuando le llené una bolsa, me pidió otra.
EN: But, you know, I think she felt sorry for me or something because after I filled up one bag, she asked for another.
ES: Así pues, así pues, bellas señoras.. ¿continuamos nuestra lección del "peluquero"?
EN: So, therefore, beautiful ladies... shall we continue our lesson on the "hairdresser"?
ES: Nos quitamos las cadenas, así pues...
EN: We were wild once!
ES: Necesita 30 ryos para cancelar la deuda, así pues...
EN: He needs 30 ryo to redeem her, so... -
ES: Nº 1: Teoría, estrategia, fondo, así pues, discurso.
EN: Number one, theory, strategy, therefore create discourse.
ES: Nº 2: Forma, así pues, gramática.
EN: Number two, and so, form thus the grammar.
ES: Padre y madre son marido y mujer, marido y mujer son una misma carne, así pues, ¡madre mía! - Adiós, querida madre.
EN: - Farewell, dear mother.
ES: Era un borracho, así pues que se joda, y jódete tú.
EN: He was a drunk, so fuck him and fuck you.
ES: - así pues, tenemos... ¡
EN: - So, we've got to...
ES: Y así pues, he sido yo en este mundo un pedacito de hombre, un pedazo de tierra con alma de Humulesti...
EN: Well, I've been in this world a lump with two eyes, a piece of live clay in Humulesti...
ES: Y así pues ser amado no es posible ni entretener tan agradables días determinado tengo ser infame y odiar los vanos goces de estos días.
EN: Therefore since I cannot prove a lover to entertain these fair well-spoken days I am determined to prove a villain and to hate the idle pleasures of these days.
ES: Vivimos en una cultura que no es tan progresista, así pues es esencial evitar la censura.
EN: We're living in a culture that isn't as progressive, so it's important to avoid censure.
ES: ¿No así pues, Vivek?
EN: Isn't that so, Vivek?
ES: El enemigo ha ideado una contramedida para evitar nuestras armas, así pues, debemos cambiar de táctica.
EN: The enemy has devised a countermeasure to our energy-dampening weapons, therefore we must alter our tactics.
ES: Es bueno de usted decir así pues, pero, um No podríamos hacer muchas cosas sin sus intercepciones, Mayor
EN: It's good of you to say so, but, um... a fat lot of use we'd be without your intercepts, Major.
ES: así pues, dotad a vuestros ojos de una terrible mirada".
EN: Disguise fair nature with hard-favour'd rage, then lend the eye a terrible aspect.