ES: Entonces, ¿cómo es que siempre me toca bailar con la más fea?
EN: Then how come I always ended up with the dirty end of the stick?
ES: - ¡Les toca bailar con la más fea!
EN: - Bringing her round for desserts.
ES: Te tocó bailar con la más fea.
EN: You drew the short straw.
ES: Le ha tocado bailar con la más fea.
EN: I see you drew the short straw.
ES: Te ha tocado bailar con la más fea.
EN: You drew the short straw.
ES: Me tocó bailar con la más fea.
EN: Ah, I got the short straw.
ES: Tenemos otras líneas de investigación por agotar, antes de bailar con la más fea con un amigo mío.
EN: We got a few other lines of inquiry to exhaust before we point the dirty end of the stick at a buddy of mine.
ES: ¿Por qué siempre me toca a mí bailar con la más fea?
EN: Why do I always have to dance with the ugliest one?
ES: Nadie va a "bailar con la más fea".
EN: Ain't nobody here gonna kiss their sister.
ES: Pueden cambiar su egoísmo por buenos sentimientos aunque le toque bailar con la más fea.
EN: They can turn their selfishness into goodness even if they're dealt a bad hand.