ES: ¿Qué te pasa, cara larga?
EN: Say, what's the matter with you, long face?
ES: Por todos los cielos, quita esa cara larga.
EN: For goodness' sake, take that long face off.
ES: Y cada vez que llegaba a casa, ahí estaba sentado con la cara larga esperando con total paciencia que alguien construya su F.P.1
EN: And each time I came home, there he was sitting with a long face waiting in utter patience for someone to build his F.P. 1
ES: Está ahí sentado, con la cara larga.
EN: He's sitting there, a face down to here.
ES: Oh, termine con esa cara larga.
EN: Oh, stop making that long face!
ES: Que hermana tan cara larga.
EN: What a long face for a sister.
ES: Me di cuenta de que no se trata de ir triste.. y con la cara larga para ser bueno.
EN: I came to realise that you don't have to go around looking sad... and wearing a long face to be good.
ES: No, aún tiene la cara larga.
EN: No, he's still sulking.
ES: "Ellen, hagas lo que hagas, no pongas cara larga".
EN: Ellen, he says, "Whatever you do, you mustn't wear a long face."
ES: Con lo alegre que estaba, entre esa cara larga y el discursito...
EN: You with your long face and sickly talk, making me miserable when I'm happy.
ES: Uno grande con la cara larga. Dice ser el Schpountz.
EN: Tall guy with a long face and a contract for the schpountz!
ES: Es injusto que estés con cara larga porque te haya secuestrado de tus llamados deberes.
EN: It's unfair of you to sit and pout... because I've kidnapped you from your so-called duties.
ES: Nada, puso una cara larga como su brazo, y entonces ella dijo simplemente,
EN: Nothing, just pulled a face as long as your arm, and then she said, simple,
ES: Usted, cara larga, anarquista estrafalario.
EN: You long faced, overdressed anarchist.
ES: A veces, para un doctor es mejor reír... que poner cara larga cuando no hay esperanzas.
EN: Sometimes it's better for a doctor to laugh... than pull a long face when things are hopeless.
ES: No, no es el vino, es odio por esa masa de gente... que tienen sus cabezas rellenas de películas y que ponen cara larga... ante la sopa recalentada hecha en casa... y no saben lo que es un par de zapatos rotos en medio del invierno.
EN: No, it's not the wine, it's the hate for this mass of people that have their heads stuffed with films and make a long face at warmed up, homemade soup. They don't know what a ruined pair of shoes in winter means.
ES: ¿Por qué esa cara larga? ¿Por qué romper la copa?
EN: Why the long face and the broken glasses?
ES: Ya veo que esta noche vienes con cara larga. ¿Qué ocurre?
EN: What does this author guy look like?
ES: Cada vez que te miraba, ahí estabas con tu cara larga.
EN: Every time I looked at you, there you sat with your long face.
ES: Como tiene esa cara larga, lo he elegido alegre.
EN: And since you're always glum, it's funny.