☰
Contribute
Extractor
About
Updates
All Idiom Dictionaries
Try now
cargar el muerto
Language:
es
1.
Spain
Latin America
colloquial
pejorative
To shift blame or responsibility onto someone else; to make another person bear the consequences for an error, failure, or wrongdoing.
2.
Spain
Latin America
colloquial
To saddle oneself or someone else with an onerous burden, task, or obligation that is undesirable or unfair.
Examples:
ES:
- Intentas cargar el muerto a otro.
EN:
Trying to pass the buck already?
ES:
¿Es que ahora me quieren cargar el muerto?
EN:
Well, why try to pass the buck to me?
ES:
- A ver si nos van a cargar el muerto.
EN:
They'd burden us with that death too.
ES:
¿Por qué no elegiste al Papa para cargar el muerto?
EN:
Why didn't you get the Pope and pin it on him?
ES:
No podemos cargar el muerto de la locura a Greendale.
EN:
We can't just pass the crazy buck to Greendale.
ES:
¿Qué, sigues pensando que me vas a cargar el muerto?
EN:
What, you're still thinking you're gonna pin this on me?
ES:
Si quieres cargar el muerto, adelante.
EN:
Now, you wanna carry this all on your shoulders, that's fine. But I thought...
ES:
La policía te va a cargar el muerto tan rápido que estarás de vuelta en prisión antes de que se apaguen las luces en el bloque C.
EN:
Cops gonna pin this on you so fast, you'll be back in the pen before lights out in cellblock C.
ES:
A quien no le van a cargar el muerto es a nadie que viva en una mansión.
EN:
They certainly won't pin it on somebody who lives in a mansion.
ES:
Pero ¿qué dices? A ver si nos vamos a estar confundiendo contigo, y a quien hay que cargar el muerto es a ti. Hostias.
EN:
- What're you talkin' about?
Validation Count:
0
Sourced from Wiktionary