ES: - Duro como un clavo...
EN: - Tough as nails.
ES: -Tieso como un clavo.
EN: Dead as a door nail.
ES: Qué agudo, tan agudo como un clavo. Pero de punta chata.
EN: Well sharp he is, sharp as a tack and just as flat headed.
ES: Puntual como un clavo.
EN: Punctual to the minute.
ES: Seré duro como un clavo.
EN: I'll be hard as nails.
ES: ¡Duro como un clavo!
EN: Dead as a doornail!
ES: Bueno, el tipo del banco ha dicho que no debemos pagar nada hasta la primera cosecha. Después pagaremos cada mes como un clavo. -Parece razonable.
EN: Well, the man at the bank said we don't have to pay a thing until after the first crop comes in, then he wants the payments every month, sharp.
ES: Cuando salen del avión con ropa que no se plancha, quieren que su guía esté allí como un clavo, listo para la batalla.
EN: When they drop out of the sky wearing all that wash-and-wear, they want their tour guide standing at attention and in full battle dress.
ES: - Venga, no te quedes ahí como un clavo.
EN: - Come on, don't stand there like a nail.
ES: Cuando fumaba estaba delgado como un clavo, pero ahora...
EN: Well, Miss, you see, when I smoked, I was as thin as a rail. But now, well...
ES: No, dura como un clavo.
EN: No. Hard as nails.
ES: Erwin! Muerto como un clavo.
EN: Dead as a doornail.
ES: Pero si me tienes sujeta como un clavo.
EN: You've got me on a short leash.
ES: Tan largo como un clavo, es muy peligroso.
EN: A nail that long, it's very dangerous.
ES: Y mañana, ¿qué día es? Diecisiete... Así que a las ocho, me planto allí como un clavo.
EN: The seventeenth of every month our little Isabel makes a withdrawal!
ES: Me oxidaré como un clavo.
EN: I'll rest like a nail.
ES: Pero a la horas de comer, aquí como un clavo. ¿Oyes?
EN: But be punctual at lunch and dinner. Did you hear me?
ES: Tan duro como un clavo.
EN: Tough as nails.
ES: Es como un clavo en mis entrañas.
EN: It's like a nail in my gut!
ES: Sólo sobresale como un clavo en una tabla.
EN: Just sticks out like a nail in a board.