ES: Escucha, cuando te tenga en el cadalso con la soga al cuello, preséntamela. Yo te salvaré.
EN: Say, listen, when she's got you on the scaffold and she's got that noose around your neck introduce me, I'll save you.
ES: Es difícil hablar con la soga al cuello.
EN: Milord, it's rather difficult to speak with a rope around one's neck.
ES: Odio molestarle, señor, pero estoy con la soga al cuello.
EN: I uh, I hate to be a nuisance, sir, but, well, I'm at the end of my rope.
ES: Mi querido Sr. Spears, es imposible que esté tan exhausto... después de estar sólo unas horas con la soga al cuello.
EN: My dear, Mr. Spears, surely you can't be so exhausted already, with the rope around your neck only a few hours.
ES: - Y lo harás, con la soga al cuello.
EN: You will, too, at the end of a rope.
ES: - Que no es conveniente. Estoy con la soga al cuello.
EN: - I'm here with a rope around my neck.
ES: Hace una semana, estaba con la soga al cuello.
EN: A week ago, I was at the end of my rope.
ES: No puedes salir de este país mientras estés con la soga al cuello, ¿sabes?
EN: You can't get out of this country While you're in hock, you know.
ES: - ¡Estoy con la soga al cuello!
EN: - Stole our turkey. - Stole our turkey?
ES: Este escocés con la soga al cuello, ¿se acercará para tocarla?
EN: Will he reach out and touch her, this Scot, with a rope ready to encircle his neck?
ES: ¿Cómo te sentiste con la soga al cuello?
EN: How did it feel with that rope round your neck, Vienna?
ES: Y aquí verá el buen pueblo que quien canta no os engaña, pues con la soga al cuello, aquí colgado está".
EN: # And here will see the good people, that who sings is no deceiver, # because with a noose around his neck, here he remains hanged.
ES: "Y aquí verá el buen pueblo que quien canta no os engaña, pues con la soga al cuello aquí colgado está".
EN: # And here will see the good people, that who sings is no deceiver, # because with a noose around his neck, here he remains hanged.
ES: Y habiéndose realizado el juicio, el día que le plazca al Rey, nuestro señor serás conducida en camisa y descalza, con la soga al cuello, ... delante de la Puerta Mayor de Nôtre Dame. Allí haréis una confesión honorable, en la ceremonia que se hará en la Plaza para ser finalmente colgada y ahorcada, en el patíbulo de la ciudad.
EN: On a day that pleases the King, you'll be taken to confess at Notre Dame, and from there to the Place de Grève, where you will be hanged on the city gallows.
ES: - Una bonita joven en camisa, ¡da gozo verla! - Incluso con la soga al cuello.
EN: I always like to see a pretty girl in a gown!
ES: Pero en Hamburgo, hay un detenido con la soga al cuello.
EN: But there's a suspect in Hamburg, whose neck is already in the noose.
ES: Vivía desde hace años con la soga al cuello.
EN: She's been living on borrowed time for years.
ES: Ya estaba con la soga al cuello;
EN: The noose was around my neck;
ES: Pero oiga, apéate del caballo que tu abuela está con la soga al cuello, hombre.
EN: But hey, dismount that horse, your grandmother's in deep trouble, man.
ES: Estoy con la soga al cuello.
EN: I'm at the end of my rope.