ES: Supongo que soy un culo inquieto.
EN: I guess I always got to be on the move. That's all.
ES: Mis padres querían que me casara con un hombre rico de allí, pero soy un culo inquieto, aventurero.
EN: You know, supposed to be happy about staying home and marrying the son of another FFV. But I'm just the restless, adventurous type, I guess.
ES: El problema de este país es que cualquiera cree que ha nacido para ser misionero, y todos tienen el culo inquieto.
EN: And the trouble with this country is that every second man thinks he's born to be a missionary... and every third man has a bee in his bonnet.
ES: Vd. No es de culo inquieto.
EN: No bee in your bonnet.
ES: Sí, soy un culo inquieto obsesivo.
EN: Yes, I'm anal retentive, fine.
ES: Y oigo la voz de ese hombre elevándose por encima de mi poema y voy saltar a por él para patear su culo inquieto hasta sacarle de la ciudad... físicamente.
EN: The fingers reach for the bottle, the pill, the powder. We are born into the sorrowful deadliness. There will be open and unpunished murder in the streets.
ES: En este momento, sé que quieres explorar tu fe, y estoy más que feliz de ser tu ilusionada guía cristiana, pero...vas a tener que calmar tu culo inquieto.
EN: Now, I know you want to explore faith, and I'm more than happy to be your eager christian guide, but you-you gonna have to calm your ass down.
ES: Siempre fui un trotamundos, un culo inquieto.
EN: I was always a traveler. Itchy feet.
ES: Pero si es el principito de culo inquieto.
EN: Who have we got here? The little prince got itchy feet again?
ES: Aparte de ser un culo inquieto, nada.
EN: Apart from itchy feet, he's clean.
ES: Ey, tío 40 dólares por Wilfredo culo inquieto.
EN: - Yo, man, $40 for wilfredo's crazy ass?
ES: El tipo es un culo inquieto.
EN: The guy's a drifter.
ES: Una hermana culo inquieto que siempre estará ahí para mi.
EN: A crazy-ass sister who's always gonna be there for me.
ES: Creía que era cosa de un culo inquieto, claramente me equivocaba.
EN: I thought it was a drifter thing, which was the wrong way to go, clearly.
ES: En los seis años que llevamos viviendo juntas, siempre has sido fuerte, Un culo inquieto imparable.
EN: In the six years we lived together, you've been this force, this unstoppable, hyper-focused fireball.
ES: Es un culo inquieto, ¿no?
EN: Oh, he got restless quick, didn't he?
ES: Oye, culo inquieto, ¿qué pasa?
EN: - Yo, pacey, what's your deal?
ES: Eres un culo inquieto.
EN: Frozen stiff.
ES: Trabaja con los brazos como si estuviera peleándose con un culo inquieto, porque así es.
EN: Arms working the wheel like he's wrestling a drifter, which, of course, he is.
ES: Tiene un culo inquieto.
EN: He's got a bee in his bonnet.