ES: No hay otra razón para dar cuenta de ello.
EN: No other reason can account for it.
ES: Me acabo de dar cuenta de que no he comido nada desde el desayuno.
EN: It just occurred to me, I haven't had anything to eat since breakfast.
ES: Hey, me acabo de dar cuenta de estas águilas.
EN: Hey, I just noticed those eagles.
ES: Me acabo de dar cuenta de que no podré cantar, ¡estoy afónica!
EN: I've just noticed that I'm not able to sing, I'm hoarse!
ES: ¿Por qué me miras así? Me acabo de dar cuenta de que eres sagrado.
EN: Turkey, from now on, you're sacred.
ES: Sólo a la tercera, cuarta, o quinta gota me empecé a dar cuenta de la lluvia que inundaría mi vida.
EN: It wasn't until the third, or fourth, or fifth drop that I became aware of this rain that was to engulf my life.
ES: Si Nell se presenta, no os equivoquéis habrá dar cuenta de un solo problema:
EN: If Nell fights this election, make no mistake, she'll have to fight it on one issue, and one issue only.
ES: Me acabo de dar cuenta de todo.
EN: Funny how that keeps coming back now.
ES: Me acabo de dar cuenta de que cada vez que me bese estará besando a Ann.
EN: And suddenly I saw that every time he kissed me, he'd be kissing Ann...
ES: Estaba seguro de que usted se iba a dar cuenta de ello... y me iba a ayudar a salvar a esos desgraciados que dependen de usted.
EN: I was sure that you would understand this problem and help me save these unfortunate people who are all depending on you.
ES: ¡A nadie le tengo que dar cuenta de mis actos!
EN: I don't have to explain myself to anyone.
ES: Y además, ¿quién se va a dar cuenta de mi ausencia? La viuda de su tío, cuya pena es profunda.
EN: Everyone knows that she's been the mistress of my uncle's secretary, her husband, for three years!
ES: Aquí no sólo debe de dar cuenta de su conciencia, como en un convento.
EN: Here you can't only mind your own conscience, like in a convent.
ES: Pero, ¿se va a dar cuenta de mi presencia?
EN: But oh, is he going to notice me?
ES: Me acabo de dar cuenta de que podemos hablar de ella.
EN: It's just struck me. Being able to talk about it. I've never done it in my life.
ES: Pronto he de dar cuenta de los impuestos recaudados en las Indias Occidentales.
EN: Very soon, I am going to account for the taxes I collected in the West Indies.
ES: No se debía dar cuenta de lo que le estaba pasando.
EN: He must not understand what happened to him.
ES: ¿Es que no te vas a dar cuenta de una vez y para siempre que no quiero atarme a responsabilidades, deudas, lazos y obligaciones?
EN: Will nothing teach you once and for all that I will not be bound by responsibilities and debts and ties and obligations?
ES: Está usted abusando de su cargo y pienso dar cuenta de usted a la Dirección General de Seguridad.
EN: You're going too far and I'll notify the General Bureau of Security. - OK, go ahead.
ES: * ¿De qué otra manera puedo dar cuenta de ese inesperado... *
EN: * How else can I account for that unexpected... *