ES: No me quería dar gato por liebre.
EN: He didn't sell me a bill of goods.
ES: Deja de tratar de dar gato por liebre.
EN: Get moving, Corporal. Stop standing there trying to sell a pup.
ES: Eso es falso, es un engaño, no es honrado, es... dar gato por liebre.
EN: That's foully it's cheated, it's dishonest, it's just... cheating with figures, pulling the wool over people's eyes.
ES: "Nunca temas dar gato por liebre".
EN: "Never be afraid to mislabel a product."
ES: Teniendo en cuenta que le podrían dar gato por liebre.
EN: Considering you're buying a pig in a poke.
ES: Hablando de dar gato por liebre.
EN: Talk about bait and switch.
ES: - ¿Qué pasó? Usé el viejo truco de dar gato por liebre.
EN: I pulled off the old bait and switch.
ES: Bueno, puede que la Sra. Kemp quisiese a ese hombre, pero sin duda, le iban a dar gato por liebre, como solemos decir.
EN: Well, Ms. Kemp might have loved the guy, but she was definitely getting a pig in a poke, as we used to say.
ES: Sé lo de tu truco de dar gato por liebre.
EN: I know about the bait and switch you pulled.
ES: Fangcao, ¿por qué me quieres dar gato por liebre ... y cambias el polvo de perlas que me dio la Emperatriz?
EN: Fangcao, why must you pass off fish eyes as pearls (T/N pass off fake as genuine), and switch out the pearl powder given by Her Highness the Empress?