To act without a clear plan or adequate information, making random, unguided attempts; to gropingly try different approaches in the hope that one will work.
2.
SpainLatin Americacolloquialinformal
To undertake futile or aimless actions, often to appear busy or to give the impression of activity despite lacking a coherent strategy.
Examples:
ES: Es como dar palos de ciego.
EN: Looks like a wild goose chase.
EN: That's like whiffing on a tee shot.
EN: I'm flying blind right now.
ES: Es inútil dar palos de ciego sólo para parecer ocupado.
EN: Yep. No use running around in circles just to look busy.
ES: Habrá dejado de dar palos de ciego.
EN: Suppose you stop beating around the bush.
ES: El que hiciera esto se lo va a pasar de miedo viéndoles dar palos de ciego.
EN: Who knows what lies at the end of it? A reward? - Contract?
ES: - ¡Eso es dar palos de ciego!
EN: - That's a wild-goose chase!
ES: Esto es dar palos de ciego.
EN: This is a shot in the dark.
ES: ¡Cómo le gusta dar palos de ciego!
EN: What a layabout he is!
ES: Aunque tal vez sea dar palos de ciego.
EN: And this may just be a stab in the dark.
ES: Puedes dar palos de ciego, pero definitivamente funciona.
EN: You'll get hammered on cross, but it definitely works.
ES: Sus rondas son aleatorias, así que sólo puedes dar palos de ciego.
EN: They patrol in random intervals, so the best you could do is guess.
ES: Gracias por dejarme dar palos de ciego.
EN: Thank you for letting me twist in the wind.
ES: Esto probablemente sea dar palos de ciego...
EN: This is probably a wild goose chase, but...
ES: Sí, dar palos de ciego.
EN: Yeah, take a stab in the dark.
ES: Esto es dar palos de ciego por su parte.
EN: This is a fishing expedition on your part.
ES: Te dije que iba a ser como dar palos de ciego.
EN: I told you-- it's gonna be hit-and-miss.
ES: Creo que la gente está esperando que haga algo que me ponga en peligro total. Cuando eso sería dar palos de ciego.
EN: I think some hope that I put myself in danger when it would be jumping blindly without knowing where I would land.
ES: Déjame entonces dar palos de ciego.
EN: Let me just take a stab in the dark, then.
ES: Así que voy a ayudarte a conseguir lo que quieres... al menos así dejarás de dar palos de ciego.
EN: So I'm gonna help you get what you want... at least so you'll stop barking up the wrong tree.
ES: En el futuro, ¿siguen usando la frase "dar palos de ciego"?
EN: In the future, do they still use the phrase "wild goose chase"?
ES: Y también, encima, para no dar palos de ciego, pero te vendría bien algo de actividad física.
EN: And also, on top of it, not to beat a dead horse, but you could use some physical activity.