ES: - Ya estoy harto de dar pena.
EN: Oh, I'm tired of this pity, sick of it.
ES: ¿Pretendo dar pena?
EN: Do I now pretend sorrow?
ES: ¿Y tiene que dar pena?
EN: And does it have to be so formal?
ES: Srta. Kelly, nos va a dar pena verle marchar.
EN: Miss Kelly, we shall certainly hate to lose you.
ES: Disculpe, no pretendía venir a dar pena.
EN: Forgive me, I didn't mean to sound so sorry for myself.
ES: Napoleón le empieza a dar pena.
EN: He's beginning to feel quite sorry for Napoleon.
ES: -Para dar pena.
EN: To look pitiful.
ES: No le pido volver a verla, por no dar pena.
EN: I'm not asking to meet you again because I know it would pain you.
ES: El corazón parecía haberse despertado asustado, lo vivido me empezó a dar pena...
EN: Brass band by for collective creativity.
ES: A juzgar por ti, el kung fu de tu padre debe de dar pena.
EN: Judging by you, your old man's kung fu stinks.
ES: Me tiene que dar pena ese cretino, a mi no y a Uds. tampoco
EN: I have to feel sorry for that cretin, I don't and neither do you.
ES: Me pueden dar pena... pero, ¿qué tiene eso que ver conmigo?
EN: You can feel sorry for those guys, but what's it got to do with me?
ES: Le vas a dar pena.
EN: You'll hurt his feelings.
ES: Si busca dar pena, aquí no la encontrará.
EN: If you're looking for sympathy, you're in the wrong place.
ES: ¿Es realmente daltónico, o sólo es un cuento que emplea para dar pena?
EN: Are you really color-blind... or is that some shit you feed them so they feel sorry for you?
ES: Tenemos aquí un par de zapatos que están para dar pena.
EN: Anyway, here's a pair of wing tips over here that have certainly seen better days.
ES: No tiene porque dar pena esconderse.
EN: There's no shame in hiding.
ES: Jugué para dar pena.
EN: I stunk up the place.
ES: Me empieza a dar pena su locura.
EN: Her dotage now I do begin to pity.
ES: No se traen niños a un tribunal para dar pena al jurado.
EN: You don't bring children into the courtroom to influence the jury and get sympathy.