ES: Me ha vuelto a dar plantón.
EN: I'm stood up again.
ES: Nadie va a dar plantón a mi nieta.
EN: Nobody's gonna stand up my granddaughter.
ES: - ¿Crees que nos puedes dar plantón?
EN: Stop fooling. - Think you can give us the slip?
ES: Me has vuelto a dar plantón.
EN: You stood me up again.
ES: Le ha vuelto a dar plantón.
EN: He stood you up again.
EN: Missed date night, again.
ES: Me temo que os voy a dar plantón esta noche para cenar.
EN: I'm afraid I have to bail on you and Dad for dinner tonight.
ES: ¿Crees que me va a dar plantón?
EN: Do you think she's stood me up?
ES: Una chica no puede resistir la tentación de dar plantón a un hombre en público.
EN: Girl can't resist the urge to stand the man up in public. (sighs) ♪ Once you were a straight shot ♪ ♪ A shiny quarter in a new slot ♪
ES: Creo que tu chico nos va a dar plantón.
EN: I think your boy is gonna stand us up.
ES: Ese hijo de puta me acaba de dar plantón otra vez.
EN: Oh! That son of a bitch canceled on me again.
ES: El objetivo de dar plantón a alguien es que deje de importarte, ¿no?
EN: The whole point of standing someone up is that you stop giving a shit, right?
ES: Ya pensaba que me ibas a dar plantón.
EN: Thought you might be standing me up.
ES: ¿Pensabas que te iba a dar plantón?
EN: Did you think I was gonna stand you up?