ES: Y si llega el momento de peligro, ¿podemos simplemente dar un paso atrás?
EN: And if the moment of danger comes, we can simply step back?
ES: Consiste en dar un paso atrás, como si cargara una escopeta, y después lanzas la granada balanceando el cuerpo hacia delante.
EN: They don't weigh hardly anything at all. The idea is to draw back like you're throwin' a shot put. Then you cast in a high arc so it lands flush on the target.
ES: Puedo entender que Leyden no quiera dar un paso atrás.
EN: I can understand Leyden not wanting you to get better.
ES: Al dar un paso atrás...
EN: - As Roger stepped back...
ES: Al dar un paso atrás Roger... la puerta de la sala se abrió lentamente detrás de él.
EN: As Roger stepped back, the sitting room door behind him slowly opened.
ES: Instruya a sus hombres a no dar un paso atrás.
EN: Instruct your men to hold their ground.
ES: Mame, ¿te importaría dar un paso atrás?
EN: Mame, would you mind stepping back just a bit?
ES: ¿Puede dar un paso atrás?
EN: Can you take a step back?
ES: Voy a dar un paso atrás para dejar que Ulises trate de atraer a Christina.
EN: I'll take a step back to let Ulysse try and woo Christina.
ES: Y no desaparecerán sólo con voltear la cabeza o dar un paso atrás.
EN: And they won't disappear just by turning your head or stepping back.
ES: ¿Alguien me ha visto nunca dar un paso atrás?
EN: - Has anyone ever known me to take a step backward?
ES: Zoe, creo que deberías dar un paso atrás.
EN: Zoe, I think you ought to stand back.
ES: ¿No podría dar un paso atrás, profesor?
EN: You should step just over to the side, Professor.
ES: Tienes que dar un paso atrás y mirar abajo.
EN: You have to get back and look underneath.
ES: A veces tienes que dar un paso atrás.
EN: You gotta step back sometimes.
ES: Por una vez he sido capaz de tomar una ofensiva en vez de venir aquí... no a dar un paso atrás sino a juzgar y defender lo que hicimos.
EN: For once I was able to take the offensive instead of coming down here... to take a step backward to try and defend what we did.
ES: Pero, si la cruzas, y fuerzas al algo a dar un paso atrás,... (Irlanda) ...es el Estado el que da un paso atrás.
EN: But if you cross it, and force that something to retreat,... (Ireland) ...it is the State that retreats.
ES: Es mejor dar un paso adelante. Que dar un paso atrás, A las manos de "Los Diez".
EN: You'd be better off stepping forward than stepping back into the hands of The Ten.
ES: Hay varios modos de enviarle un mensaje... aplastarle los pies, arañarle los ojos, golpear este punto vital, aquí, en la garganta, patearle las rótulas, golpearle el plexo solar... y si sigue actuando de mala manera, siempre podéis dar un paso atrás... y patada.
EN: Now, several ways of sending him a message are... stomping on his toes... scratching his eyes... hitting this vital point, here, in the throat... kicking into his kneecaps... striking his solar plexus... and if he still keeps on acting tacky... then you can always drop back... and punt.
ES: Puedes dar un paso atrás ahora.
EN: You can step back now.