ES: Chicas, menos darle a la lengua y más a los dedos.
EN: Waving the tongue does not work the fingers!
ES: Y aquí dejarán de darle a la lengua.
EN: He's been talking too much around here.
ES: ¡Cómo te gusta darle a la lengua!
EN: You're such a liar!
ES: Es hora de darle a la lengua con un invitado muy especial:
EN: Right, it's time for a natter with our very special guest,
ES: No, pero solíamos darle a la lengua de vez en cuando.
EN: No, we used to give them a bit of tongue from time to time.
ES: ¿Cómo le gustaría que si te he llamado en algún momento, sólo para darle a la lengua?
EN: How would you like it if I called you up sometime, just to shoot the breeze?
ES: Ya sabes, a darle a la lengua.
EN: You know, shoot the breeze.
ES: ¿Te quieres sentar un segundo para darle a la lengua?
EN: You want to sit down f or a sec, shoot the br eeze?
ES: No puedo darle a la lengua ahora mismo, Dan.
EN: I can't shoot the br eeze right now, Dan.
ES: No me malinterpreteis, no me importa darle a la lengua con una churri, solo que me gusta hacerlo sin hablar, ¿me entendeis?
EN: Don't get me wrong, I don't mind having a chinwag with a honey, but I just like to do it after waggling her chin, you know what I mean?
ES: Si sólo bajáis aquí para darle a la lengua, mejor que os larguéis.
EN: If all you come down here to do is work out your mouth maybe you should move on.
ES: En fin me gusta que alguien venga a darle a la lengua pero el vertedero cierra a las seis y son las nueve y media.
EN: Well, anyway it's always nice when someone comes down to, you know, shoot the breeze but the dump closes at 6 and it's half past 9 now, so...
ES: ¿Quiere darle a la lengua conmigo?
EN: - You want to hang out with me? - Yes.
ES: ¿Qué es "darle a la lengua"?
EN: What does "hang out" mean?
ES: Solía darle a la lengua sin parar. Solía darle a la lengua sin parar.
EN: I used to shoot my mouth off all the time.
EN: I used to shoot my mouth off all the time.
ES: Mira, en Elmo está bien darle a la lengua, pero esto en Nueva York, y en nueva york, a la gente no le gusta perder el tiempo.
EN: See,in elmo,it's fine to shoot the breeze,but this is new york, and in new york,people really like to cut to the chase.
ES: Lo se, no debo darle a la lengua.
EN: I-I know I'm notsupposed to shoot the breeze.
ES: Seguramente sólo darle a la lengua
EN: He probably just wants to shoot the shit.
ES: No querrá darle a la lengua
EN: He won't want to shoot the shit.
ES: Sí, ya sabes, pasar el tiempo, darle a la lengua, compartir secretos.
EN: Yeah, you know, hang out, shoot the breeze, share secrets.