ES: Iba de acá para allá.
EN: - No sir, you didn't.
ES: Todos corriendo de acá para allá.
EN: All this damned pressure.
ES: Anda de acá para allá.
EN: FEZ Dr. Grunbaum Garbosh or old? The old Garbosh.
ES: Pasearé de acá para allá, y cantaré para que vean que no tengo miedo.
EN: I will walk up and down here, and I will sing, so they shall hear I am not afraid.
ES: Debe ser terrible ver a todo el mundo de acá para allá, disfrutando de todo verlos saborear los frutos...
EN: Oh, it must be terrible to see everybody striding back and forth... and enjoying everything and seeing them tasting the fruits...
ES: Me han tenido de acá para allá todo el día.
EN: Chilly to me, but, then the way everybody around this place has been running me ragged all day long,
ES: De día y de noche... todo el tiempo voy de acá para allá hablando solo... hablando con mi mujer.
EN: ALL THE TIME I GO AROUND TALKING TO MYSELF, TALKING TO MY WIFE. HELLO, CONNIE.
ES: Van de acá para allá, los esconden. Idiotas supersticiosos.
EN: They go from village to village and the people hide them, the superstitious fools.
ES: Voy de acá para allá con mi harmónica que me hace compañía.
EN: Just awanderin' through and playing tunes to keep myself company.
ES: Claro, los gitanos andan siempre viajando de allá para acá, de acá para allá.
EN: Of course, gypsies are always travelling, from there to here, from here to there.
ES: Alec está acostumbrado a ir de acá para allá.
EN: Alec's used to going around a lot.
ES: Lo oía en su habitación de acá para allá, hasta que un día...
EN: I heard him pacing back and forth in his room, until one day...
ES: Pero desde que la gente va de acá para allá, a Canadá, a Australia, a América, al sur de Boston, y con la llegada del automóvil, las películas, la radio... y todos esos nuevos inventos,
EN: But with the people going here, there and everywhere and off to Canada, Australia, America, South Boston with the comin' of the automobiles a-a-and the films... a-a-and the radio And that other new thing along with it.
ES: Me escondo en las nubes volando de acá para allá... temiendo la posibilidad de ver un avión enemigo... haciendo tiempo para regresar. ¿Yo?
EN: M E, WELL, I J UST...
ES: No te comprendo: siempre en tren, de acá para allá, sin reparar en gastos.
EN: I don't understand you: always by train, from here to there, regardless of expense.
ES: Nada, estoy podrida, desde las 11 am que estamos de acá para allá tratando de divertir a estos dos cortados.
EN: I'm through! We're here since 11:00, making up things like poor devils.
ES: Nosotros hacemos negocios de acá para allá.
EN: We, um, do some trading back and forth.
ES: ¡Y usted deje de ir de acá para allá!
EN: Stop walking back and forth!
ES: Llevo todo el día de acá para allá, esclavizado.
EN: I have to put up with her at the office all day long, now I'm a flunky.
ES: Nadie ama al rey que va de acá para allá con insípidos bufones manchando el honor real entre bribones y locas ramerillas.
EN: None lovest a king who goest with shallow jesters, mingled his royalty with carping fools.