ES: Tengo sospechas de ustedes, pájaros de cuenta.
EN: What's your name?
ES: Este pájaro de cuenta que no se le entiende cuando habla. - ¿Hay alguien que hable?
EN: This bird you can't understand when he does talk.
ES: Ustedes pájaros de cuenta están en esto, y tratan de evitar que encuentre mi camisa. Esa es una mentira, cachorro.
EN: You birds are all in on this thing, and you're all trying to keep me from finding my shirt.
ES: ¿Por qué no echas un poco de cuenta a tus hijos?
EN: Don't make a baby thoughtlessly.
ES: Hagan de cuenta que están en su casa.
EN: Make yourselves right at home.
ES: Yo misma volví a revisar su estado de cuenta.
EN: I rechecked your statement personally.
ES: Vestidos así, se darán rápido de cuenta.
EN: Sure. In these clothes, they'd spot us in a minute.
ES: Confío en que se de cuenta que no he escatimado para que se sienta a gusto.
EN: I trust you'll find I've left nothing undone to make you comfortable.
ES: Es un caballo fantástico aunque nadie se de cuenta.
EN: He's a great horse, if only they'd realize that.
ES: Las bebidas corren de cuenta de Izzy.
EN: The drinks are on Izzy.
ES: Haz de cuenta que no estoy aquí.
EN: Pretend I'm not in the room.
ES: Haz de cuenta que no estoy aquí."
EN: Pretend I'm not in the room."
ES: Vamos, busquémosle antes de que se de cuenta.
EN: Come on, let's go before we have company. Elsa, when the man come with the tickets...
ES: Y cuando se encuentre con una estación vacía, espero que se de cuenta de que no es bienvenida en Lynnfield.
EN: And when she finds herself coming into an empty depot, I hope she'll understand she isn't wanted in Lynnfield.
ES: Haga de cuenta que va de compras.
EN: Pretend you're going shopping.
ES: Tu presencia aquí ha hecho que me de cuenta de que Alan es mucho mejor de que lo que había esperado.
EN: Your being here Made me realize That alan is much better Than you had expected him to be.
ES: Quizá se de cuenta.
EN: She may take the hint.
ES: Estamos haciendo de cuenta que es su cumpleaños.
EN: We're pretending it's her birthday.
ES: Si hace 20 y pico de años hubiese hecho de cuenta que mi pequeña nacería en un vagón francés...
EN: If I had pretended 20-odd years ago that my little girl would be born in a French railway carriage...
ES: Si hace 20 y pico de años hubiese hecho de cuenta que daría a luz a un pequeño vagón francés, ¡me hubiese pegado un tiro!
EN: If I had pretended 20-odd years ago that I would give birth to a little French railway carriage, egad, I'd have shot myself!