ES: En los palacios, en los canales, en los callejones, sopla un viento de locura y los venecianos, orgullosos de su grandeza pasada, ricos con los tesoros acumulados, se consumen en el fuego de los placeres. Casanova aparece con el símbolo de esa Venecia decadente.
EN: In the palaces, on the canals, through the alleys, a wind of folly blows and the Venetians, proud of their past grandeur, rich with accumulated treasures, are consumed by the fire of pleasures.
ES: Una chispa de locura atravesó la mente de Olivier.
EN: A strike of madness passed through Olivier's mind.
ES: - Un momento de locura.
EN: - A moment of madness.
ES: Todo el que las conoce sabe que hay un poco, sólo un poquito de locura en la familia.
EN: Everyone that knows the Trents knows that there's a... dash, just a teeny weeny dash... of insanity in the family.
ES: Bueno, les dije que había un poco, sólo un poquito de locura en tu familia.
EN: Well, I told them... I told them that there was a dash just a teeny weeney weeney dash of... of... insanity in your family.
ES: El amor se alimenta de esperanza y un toque de locura
EN: Love thrives on hope And a touch of folly
ES: Sólo ha sido un momento de locura.
EN: What do I mean I'm scared?
ES: Manchú de madre desconocida, princesa, padre noble ruso, rastro de locura por parte de padre, por cierto un compañero encantador. este molo
EN: Unknown mother Manchu, princess, father Russian nobleman, trace of insanity on father's side, incidentally a charming fellow. This molo
ES: Siéntate. ¿Crees que dejaremos que te cuelguen por este arrebato tuyo de locura?
EN: Do you think we're going to let you be hanged because of this fit of madness of yours?
ES: ¿Hay algún caso de locura en tu familia?
EN: Is there any insanity in your family?
ES: ♪ En este alboroto de locura ♪
EN: In this hurly-burly of insanity
ES: Actos de locura... Actos de locura...
EN: Deed of madness (repeated)
EN: Deed of madness (repeated)
ES: Declararía irresponsabilidad alegando un gran momento de locura.
EN: A case of momentary insanity.
ES: Sufrimos un ataque de locura y decidimos impedir que se suicidara.
EN: We just had an attack of insanity and decided to keep you from committing suicide.
ES: Su amor por mí es una especie de locura. Y él merece más que nadie ser feliz.
EN: His love for me is a kind of insanity and he deserves happiness so much.
ES: Pero déjame decirte una cosa, Leo. Estás loco y morirás de locura como tu antepasado John Vincey.
EN: But let me tell you one thing, Leo, you're a fool, and you'll die for your folly.
ES: ¿Por qué no me daría cuenta antes de que hay una vena de locura en la familia de tu padre?
EN: Why did I have to find out there's insanity on your father's side?
ES: ¿Por qué has dejado que tu hija soñase con ir a ese viaje de locura?
EN: Why did you let your daughter dream of going on this mad moon journey?
ES: No podías seguir viviendo esa vida de locura.
EN: You couldn't go on living that life of madness.
ES: Esa clase de locura acaba en la guillotina.
EN: That kind of madness ends up in the guillotine.