ES: "¡Ni una palabra más sobre casarte con Agnes... hasta que vayas a trabajar y te hagas un hombre de provecho!"
EN: "Not another word about marrying Agnes until you go to work ---- - and make something of yourself!"
ES: Vivimos en una capital enorme y fea. Entre una multitud de gente que languidece sin hacer nada de provecho.
EN: We live in the huge and ugly capital, in the monstrous gathering of people who pine doing meaningless labour.
ES: Kin-san tienes que estudiar mucho para convertirte en un hombre de provecho.
EN: Kin-san, You've got to study hard and become a great man!
ES: Todo un hombre de provecho. ¿Qué más puedo pedir?
EN: A nobleman, What more could I ask for?
ES: Lo que quiero decir es... que debería esforzarme por ser una persona de provecho.
EN: I ought to be something besides just a kind of nobody.
ES: Es una lección, que le sea de provecho.
EN: It's a lesson. Learn it well.
ES: Queremos verle crecer y hacerse un hombre de provecho.
EN: We do want to see him grow up and be a man.
ES: Que tendríamos nuestro garaje y seríamos hombres de provecho.
EN: Get some place so we'd both feel like men again.
ES: Pero en nuestros corazones, en nuestras almas dichosas no necesitamos un templo para darte las gracias por esta tierra fértil y por los fuertes brazos que tenemos y que harán de este suelo una tierra de provecho.
EN: But in our hearts, our grateful heart is thy Eternal temple. We thank you for this rich soil, which you has led us, and for the strong and willing arms. And she news we which it shall be made fruitful and productive.
ES: Si hubiera sido un señor, habría tratado de sacar algo de provecho.
EN: If he'd been a gentlemen, he would've tried to take advantage.
ES: ¿No deberías quedarte y hacer algo de provecho?
EN: Ain't it time you stayed home and settled down in business for yourself, son?
ES: He hecho algo de provecho porque ella me ha necesitado.
EN: I feel I've been of some worth, because she has needed me.
ES: Que estoy intentando convertirte en alguien de provecho.
EN: That I'm trying to wash the dirt and grime off you.
ES: Las chicas sin carrera encuentran gente de provecho.
EN: Girls who aren't cut out for a business career usually end up marrying some nice young man But mother,who would marry you
ES: Por ahí. ¿Haciendo algo de provecho?
EN: Oh, several spots around the country.
ES: Está convencido de que seré un hombre de provecho.
EN: He assured me that I'll be a man of substance.
ES: Dice que tiene estudiar mucho para ser una mujer de provecho.
EN: She told me she has to study a lot to become a mid-wife
ES: De pronto os peleáis por estar a su derecha o a su izquierda y no hay más profeta que él, y ahora, cuando nada de provecho hay que esperar, nadie se atreve a decir lo que piensa.
EN: All of you are complaining. They fight to be on your right or to your left. And there is no other prophet.
ES: Una lucha que será de provecho para una patria única y más grande.
EN: Such aspirations are also favourable to a unified fatherIand.
ES: Quizá su hijo no vaya nunca a la escuela, pero será un hombre de provecho.
EN: Maybe your son won't be a scholar. He'd be something better, I'd say, for him.