ES: Ha ido al puesto de vanguardia.
EN: He went out to the forward position, sir.
ES: la industria química y del teñido en Alemania, es reconocida por su posición de vanguardia en el mundo.
EN: The German dyestuffs and chemical industry... stands acknowledged at the vanguard of the world.
ES: No tenemos un equipo de vanguardia, pero hacemos lo mejor que podemos.
EN: Of course, we may not have all the latest scientific equipment, but we do the best we can.
ES: Los de vanguardia derribaron a 202 y los de retaguardia a 244.
EN: 202 over target, 244 on withdrawal.
ES: ¿El escalón de vanguardia ya partió?
EN: - About our forward echelon, have they left?
ES: Y Andrew Ostergaard, experto en explosivos de vanguardia Marino veterano de la Segunda Guerra Mundial
EN: And Andrew Ostengaard, sandhog, explosive expert, Marine veteran of World War II.
ES: Una patrulla de vanguardia.
EN: Use one of the platoons as an advance guard.
ES: Tome el mando de la compañía A. ¿Y el puesto de vanguardia?
EN: Take command of A Company. What about the forward post?
ES: Él es el teniente Lee. Es nuestro nuevo observador de vanguardia.
EN: This is Lieutenant Lee, our new forward observer.
ES: A las cinco, como cada día, inspeccionaré los puestos de vanguardia a la entrada de la ciudad.
EN: 5 hours as each day. I have to go inspect outposts located outside the city.
ES: Seis bombardeos mientras ustedes los malditos soldados de vanguardia han estado huyendo del enemigo.
EN: Six in ten days! While you damn front line soldiers have been running away out there, we couldn't.
ES: de la exploración de tierras desconocidas, y con todas las formas de búsqueda, de aventura, de vanguardia.
EN: its intersection with the sphere of discovery, of the exploration of unknown terrains, and with all the forms of quest, adventure, avant-garde.
ES: ¿Dónde estaba su pelotón de vanguardia? No hemos escuchado ni un ruido desde ese valle en todo el día. Su pelotón de vanguardia está en ese pueblo... y el cuerpo principal está dividido atrás.
EN: Lieutenant, you got every right to call me mad, but the reason you didn't hear 'em is... is they're all asleep.
EN: Lieutenant, you got every right to call me mad, but the reason you didn't hear 'em is... is they're all asleep.
ES: Es un joven escritor de vanguardia.
EN: Where is he?
ES: He pensado en una obra de vanguardia.
EN: We'd thought of putting on one of those avant-garde plays.
ES: Las fuerzas de vanguardia turcas amenazaban las fronteras de Polonia.
EN: Turkish spearheads threatened the frontiers of Poland.
ES: El film no tiene ni siquiera el mérito... de ser un film de vanguardia, pero tiene todas sus deficiencias.
EN: The subject doesn't even have the merits of an 'avant garde' film, but it has all the shortcomings.
ES: Que es el puesto de vanguardia más arriesgado de Arizona. Su misión es vigilar a los Apaches. Si hace falta, hay que arrestarlos y devolverlos a su lugar.
EN: That it's the most exposed outpost in the Arizona territory, that its function is to keep surveillance over the apaches, and that if it's needed, they'll be apprehended and taken back to their reservations.
ES: Los hombres de vanguardia serán el señuelo.
EN: The men we send first into battle Will be used as bait.
ES: Usted ha disfrutado de visones, brindado con perlas finas. Ha sufrido con el teatro de vanguardia.
EN: You've tasted a life of mink coats champagne and pearls, an avant-garde theatrical whirl...