ES: Costantino, que reside de vez en cuando en París, sabe por un amigo que las habladurías, alimentadas por la asidua amistad de Iza con Sergio, no favorecen a Clémenceau.
EN: Costantine, who spends some periods in Paris, learns about the scandal from a friend, not at all favourable to Clémenceau, fed by the assiduous friendship of Iza with Prince Sergio.
ES: Donald Peabody, quien, de vez en cuando, trabaja. Es autentico la ocupación es el chisme.
EN: Donald Peabody, who, from time to time, worked, but his real occupation was gossip.
ES: ¿Por qué no cambian el menú de vez en cuando?
EN: Why don't you fellas change the bill of fare once in a while?
ES: "Lo hace espléndidamente, condesa, pero debe ver un poco más de la vida. Debe dejarme sacarla por ahí de vez en cuando."
EN: You're doing splendidly, Countess, but you must see a little more of life, you must let me take you out occasionally.
ES: "Nana" Marsh, que había cuidado a John de niño, echaba una mano con la casa de vez en cuando.
EN: "Nana" Marsh, who had nursed John as a baby, and who now lent an occasional helping hand in the little home.
ES: Ahora la casa no está ahí, pero de vez en cuando a menudo
EN: The house is no longer there but they still like to come.
ES: Estoy tan enojado que de vez en cuando hablar, hablar, y dejar sin no hay problema, de verdad
EN: I'm so cross that sometimes I just can't stop talking. Even to strangers, I'm sorry. It's no problem, really.
ES: ¿Porqué no cambias una de estas fiestas por una velada tranquila, de vez en cuando?
EN: Why do not you change one of these parties for a quiet evening, from time to time?
ES: Tengo entendido que viene a este pueblo de vez en cuando.
EN: I understand he drops into this town occasionally.
ES: Todos nos equivocamos de vez en cuando.
EN: Well, we all get off on the wrong trail once in a while.
ES: Ahora, Sargento, venga de vez en cuando a echar un vistazo. Y cuando yo saque mi pañuelo de mi bolsillo, así interrumpa el juego, diciéndoles que todos son libres de irse a casa ¿Está claro?
EN: Now Sergeant, look in from time to time and when I pull my handkerChief from my pocket so, break up the game by telling them that they're all free to go home.
ES: Todo el mundo tiene alguna discusión de vez en cuando.
EN: Everybody has a spat now and then.
ES: Ríndete de vez en cuando.
EN: Give in sometime.
ES: Miró a su alrededor de vez en cuando para ver si lo estaban cubriendo.
EN: He looked around every now and then to see if I was backing him up.
ES: Tienen que contar con eso de vez en cuando.
EN: You've gotta expect that once in a while.
ES: Me vuelvo loco si no me meto en problemas de vez en cuando.
EN: I'D GO NUTS IF I DIDN'T START TROUBLE ONCE IN A WHILE.
ES: Te lanza una mirada asesina de vez en cuando, hijo.
EN: He, uh, shoots a kind of a nasty look at you once in a while, boy.
ES: Mírela de vez en cuando, y piense en mí.
EN: From time to time, you'll look at it and think about me just a little.
ES: No es culpa de Bertie que beba un trago de vez en cuando.
EN: It isn't bertie's fault he takes a drink now and then.
ES: Pienso en esas cosas de vez en cuando.
EN: I do think of them from time to time.