ES: Tienes que echar una cana al aire.
EN: You get to have a new fling!
ES: Ben, que trate de echar una cana al aire, y se divierta. ¿Es un buen consejo?
EN: Ben to sow a few wild oats. Have a good time. You think that's sound advice?
ES: A veces echar una cana al aire es lo mejor que puede pasarle.
EN: Sometimes a nice, quiet fling is the best thing for him.
ES: Aquí tiene mi llave y ahora me voy a echar una cana al aire.
EN: There's my key. And now, I'm off to paint the town red.
ES: Voy a echar una cana al aire, y luego hablamos de lo nuestro, ¿vale?
EN: Okay, Gail, I tell you what. You wait here. I'm gonna go out and find myself a coed for a quickie.
ES: Pero podemos echar una cana al aire.
EN: But it doesn't mean we can't fool around.
ES: Lo que ha ocurrido aquí es evidente. El Ingeniero ha querido echar una cana al aire y ha reventado.
EN: The poor man wanted to indulge a whim, and never left here.
ES: Quien te vea entrar piensa que vienes a echar una cana al aire.
EN: Anyone sees you going in, you"re here to get your end away.
ES: Vamos, incluso los genios necesitan echar una cana al aire de vez en cuando.
EN: COME ON, EVEN GENIUSES NEED TO GET THEIR GROOVE ON ONCE IN A WHILE.
ES: Así que ¿qué daño puede hacerme echar una cana al aire un par de horas, fingiendo que esto no es lo más duro que me ha pasado en la vida?
EN: So What's The Harm In Blowing Off Some Steam For A Couple Hours, Pretending That This Isn't The Hardest Thing I've Ever Been Through In My Life?
ES: ¿Para echar una cana al aire?
EN: To sow your wild oats?
ES: Yo también iré a echar una cana al aire.
EN: She's not the only one who gets to fuck.
ES: ¿Ya puedo echar una cana al aire?
EN: Now can I go get my fuckin' rocks off already?
ES: A esas alturas, serás un héroe, tu mujer te dejará echar una cana al aire.
EN: At this point, you'll be such a hero, your wife will let you cheat a couple of times.
ES: Mi última oportunidad de echar una cana al aire... antes de que me hagan vampiro.
EN: - My last chance to kick up my heels as a familiar before they make me a vampire.
ES: Habitualmente, a esta altura de una relación, el chico empieza a aparecer para echar una cana al aire o querer que vaya a ver a su madre.
EN: Usually, by this time in a relationship, the guy starts just showing up for late-night booty calls or wants me to meet his mother.