ES: ¿Qué quiere decir, "empezar la casa por el tejado"?
EN: What does that mean anyway, "putting the cart before the horse"?
ES: Eso es empezar la casa por el tejado.
EN: That's the cart before the horse.
ES: No podemos empezar la casa por el tejado, eso de ninguna manera.
EN: - Can't build a car without a penny.
ES: Vale, admito que es un poco empezar la casa por el tejado, pero su reacción me abrió los ojos.
EN: All right, I admit it's a little "cart before the horse", but her reaction was a real eye-opener.
ES: - empezar la casa por el tejado.
EN: - putting the cart before the horse.
ES: Yo no puedo empezar la casa por el tejado.
EN: I shouldn't try to run before I can walk.
ES: Quizás... o sea, eso es empezar la casa por el tejado, ¿no crees?
EN: Uh, maybe... I mean, that's a little cart before the horse, don't ya think?