ES: Se cuenta con su defunción en cuestión de horas.
EN: They expect his passing away at any moment.
ES: Un abogado penal no pone en cuestión de dónde vienen sus honorarios.
EN: A criminal lawyer doesn't cross-examine his fees.
ES: Te va a pillar aquí en cuestión de segundos.
EN: She's going to catch up with you in one second.
ES: Si no se les detiene, en cuestión de días, quizá horas... el secreto saldrá del país.
EN: If they are not stopped, it's only a matter of days, perhaps hours... before the secret is out of the country.
ES: Se convierte en cuestión de tratar de evitarte o sacarte de esta vida para siempre.
EN: It's become a question of either avoiding you or taking you out of this life altogether.
ES: Ya que han dado el primer paso en conocerme... tomen la delantera en cuestión de nombres.
EN: Since you have taken the first step in the acquaintance give me a lead in the matter of names.
ES: Creo que lo detendremos en cuestión de unos minutos.
EN: I think it's only a matter of a few minutes before we arrest him.
ES: - Sin duda, Sr. - ¿De veras cree que... puede convencer a una chica en cuestión de horas?
EN: You really believe that you could influence a girl in a matter of hours?
ES: La verdad es que no exiges mucho en cuestión de marido.
EN: You sure ain't expecting too much of a husband.
ES: Consiguieron darse a la fuga. Pero se espera detenerles en cuestión de horas.
EN: He managed to escape, his capture is just a matter of hours.
ES: Las tormentas aparecían, inundaban la isla y se disipaban en cuestión de minutos.
EN: Local storms materialize, deluge the island, and pass on or dissipate, all within a few short minutes.
ES: No podía permitir que el general cayera en manos del enemigo... así que lo saqué del marco cuidadosamente, por que tenía fe de que en cuestión de días o semanas... yo volvería a subir por esta misma escalera,
EN: 'L couldn't let the General fall into the enemy's hands at this late date, 'so I cut him out of his frame, carefully, 'for I had faith that in a matter of days or weeks
ES: No en cuestión de semanas, ni quizá de meses.
EN: Not for weeks. Not for months, perhaps.
ES: Le pillaremos en cuestión de horas.
EN: We should have him in a matter of hours.
ES: Una dosis fuerte actúa en cuestión de horas pero si es menor se aguanta un poco más y entonces...
EN: With a heavy jolt you go suddenly, in a matter of hours... but if the stuff is taken in a lesser degree, you last a while... and then... and then?
ES: El suyo, en cuestión de música, toca como si fuera un disco.
EN: Children are fickle. Thank you.
ES: Pero, pero, Señor, en cuestión de amor...
EN: But, but, Sire, in matters of love--
ES: Ahora, en cuestión de minutos... el Gran Wilbert efectuará su más espectacular escape.
EN: Now, in, uh, a matter of minutes, the Great Wilbert will perform his greatest escape.!
ES: Deseamos que esperen hasta que se les unan las legiones de África y Asia, lo que debe suceder en cuestión de horas.
EN: We desire that you wait until you are joined by the legions from Africa and Asia, which should be a matter of hours.
ES: Si alguien me pone una mano encima podría velar esta película en cuestión de segundos.
EN: If anyone were to lay a hand of me I could expose and ruin this film in few seconds.