ES: Y algo saqué en limpio para mí.
EN: And I didn't do so bad for myself, either. What?
ES: - ¿Sacó algo en limpio de la Sra. Charles?
EN: - Did you get anything out of Mrs. Charles?
ES: No sacaba nada en limpio.
EN: I wasn't getting anywhere.
ES: ¿Qué ha sacado en limpio?
EN: How did you come out?
ES: - Nada de nada. No sacaré nada en limpio.
EN: I could not conclude anything.
ES: El doctor Winkel dice que habló con usted. ¿Algo en limpio?
EN: Our friend Dr. Winkel said you had called. Wasn't he helpful?
ES: No conseguimos sacar nada en limpio del vigilante.
EN: 'Sent two men over, but they couldn't make head or tail of the slugging.
ES: ¿Qué han sacado en limpio?
EN: Well how good is that?
ES: Capitán, nos enrolamos para sacar algo en limpio.
EN: Captain, we signed honest, for gold or peg.
ES: Se lleva en limpio entre $100 y $150 por semana.
EN: Takes home net maybe $100, $150 a week.
ES: PóngaIo en limpio, Srta.
EN: That will be all, Miss Morris.
ES: El sería capaz de sacar algo en limpio.
EN: "He ought to be able to figure something."
ES: Comencemos de nuevo con una hoja en limpio.
EN: Let's start over with a clean slate.
ES: Siempre puedo sacar algo en limpio.
EN: I can always come up with something.
ES: A lo mejor saca algo en limpio.
EN: You might get something out of them.
ES: Pues sí, lo he tenido en cuenta. Y no he sacado nada en limpio.
EN: Oh, yes, yes, I have considered them, and I come up with exactly nothing.
ES: La verdad es que no saco nada en limpio. Pero me siento despreciable desde que ocurrió.
EN: I mean I don't get anything out of it, been feeling lousy ever since it happened
ES: Su padre se ha gastado mucho en sus estudios, para sacar algo en limpio.
EN: His father spent a fortune to educate him. Just to be criticised.
ES: Mira, Gérard es muy amable y tú le gustas. Te contratará, pero no sacarás nada en limpio.
EN: Gérard's very nice, but this will lead to nothing.
ES: Hasta con planos, no falta nada más que ponerlos en limpio.
EN: Even with plans, all I have to do is write them out.