ES: Bueno, en resumidas cuentas, tienes que ir a Nueva Inglaterra.
EN: Well, the meat of the whole thing is you're to go back to New England.
ES: ¿Y usted quién es en resumidas cuentas, para decirme eso?
EN: Who the hell are you? You're just a servant.
ES: Bueno, en resumidas cuentas... me disculpéy le expliqué por qué no estaba pensando en la comida... y no tardé en lograr calmarlo.
EN: Well, the long and short of it was, I- I apologized and explained why my mind wasn't on food... and it wasn't long before I got him calmed down.
ES: Yo sé bien que no me la merezco porque en en resumidas cuentas no soy nadie.
EN: I know I don't deserve you... because, after all, I am a nobody.
ES: Mire, señor Forsythe, en resumidas cuentas si puede convencer a sus amigos de que tiene fe en este plan habrá conseguido dos cosas:
EN: Look, Mr. Forsythe, here it is in a nutshell. If you can convince your friends of your faith in this plan you'll be accomplishing two things:
ES: Sí, en resumidas cuentas.
EN: Yeah. That's about the size of it.
ES: Bueno, en resumidas cuentas, ¿se puede saber qué quieres?
EN: What is it you want from me?
ES: Eso, en resumidas cuentas, es justo lo que le gustaría a él.
EN: On the whole it went very well.
ES: Mira, Giovanna, en resumidas cuentas, tú también te equivocas, no sólo yo.
EN: - Look, you're the one who's wrong.
ES: Bueno, en resumidas cuentas... gané yo.
EN: Well .. to shorten the story ... I won!
ES: ...en resumidas cuentas, con este...
EN: So all in all, with this -
ES: Eres humana en resumidas cuentas. ¡Cómo te atreves!
EN: You're human after all. (laughs)
ES: ¡La moda en resumidas cuentas!
EN: Fashion in a nutshell!
ES: Y en resumidas cuentas tenemos que hacer algo.
EN: And the long and short of it is we gotta do something.
ES: ¿Qué es esto, en resumidas cuentas?
EN: Tell me, what on earth is the matter?
ES: Bien. ¿Y en resumidas cuentas?
EN: Okay. What's the bottom line?
ES: Esperan, en resumidas cuentas, ganar acceso... a lo que han contemplado... en la imaginería invertida del espectáculo:
EN: In either case they are waiting to access... what they have gazed upon... in the inverted imagery of the spectacle:
ES: Díganos, ¿cómo es su mujer, en resumidas cuentas?
EN: Tell us, what's your wife like, in short?
ES: Mañana sabrá si le tienen que operar, en resumidas cuentas, no hay apio.
EN: We'll know tomorrow if they'll have to operate, and to cut a long story short, we don't have any, no.
ES: Pero en resumidas cuentas, vas a salir y no tienes que volver a venir.
EN: But it all boils down to this. You're getting out of here tomorrow, and you don't have to stay here again.