ES: Espero no faltar al respeto, pero en mi opinión ella eclipsó al difunto almirante.
EN: I hope I don't seem disrespectful, sir, but in my opinion, she stole the show from the late Admiral.
ES: Puede decirse... sin faltar al respeto a mis superiores... que su visita me ha traído algo... que no podría esperar de los clérigos de este país.
EN: If I may say so, without disrespect to my superiors, your visit has brought me something which I could not expect from any churchman in this country.
ES: Sin faltar al respeto, pero yo prefiero cantar a mi propia gente, y pensé que si venía a esta zona hoy, los encontraría por aquí, mira.
EN: No disrespect mind, but I'd rather sing to my own people, and I thought if I came to these parts today, I'd find them round here, see.
ES: Conozco a un tipo, sin faltar al respeto, que aunque parezca lo contrario... tiene la salud fastidiada y no quiere empeorarla.
EN: There may be someone here who, with all due respect, in spite of his appearance, has health problems and should not be enlisted.
ES: Pero es que hay cosas a las que no hay que faltar al respeto.
EN: The fact is that there are things which deserve respect.
ES: ¿Como te atreves a faltar al respeto a una persona muerta?
EN: How dare you disrespect a dead person.
ES: "En Ciudad Rodrigo, un campesino acusado... "de faltar al respeto a un objeto de culto... fue cruelmente torturado en público y luego ejecutado."
EN: At Suda de Rodrigo, a peasant accused of having disrespected an object of worship was cruelly tortured in public then put to death.
ES: Perdón, no quería faltar al respeto...
EN: Sorry Captain Maybe that didn't come out right
ES: Le aseguro que no pretendí faltar al respeto.
EN: I assure you I mean no disrespect.
ES: Sin faltar al respeto, jefe, si él no está preocupado...
EN: No disrespect, boss, but if he ain't worried...
ES: Sin faltar al respeto a Mostyn, naturalmente.
EN: No disrespect to Mostyn, of course.
ES: ¿Que no pretende faltar al respeto?
EN: He doesn't mean any disrespect?
ES: No hay que faltar al respeto.
EN: There's no need for disrespect.
ES: Está bien, no le quise faltar al respeto.
EN: Okay. No disrespect. Okay?
ES: Sin faltar al respeto, pero, ¿por qué me enviarías a ese niño?
EN: No disrespect, but why would you send me that little boy?
ES: No hay necesidad de faltar al respeto. ¿Quieren que el personal de seguridad les acompañe afuera?
EN: Perhaps you'd prefer if I called security... and have them escort you out of the terminal.
ES: Sin faltar al respeto, pero todo eso es basura.
EN: No disrespect, but this is some bullshit.
ES: - No le puedo faltar al respeto...
EN: - I can't disrespect him.
ES: Sin faltar al respeto, Capitán Hunt, pero ¿por qué se nos interroga?
EN: No disrespect, Captain Hunt, but why are you interrogating us like this?
ES: Sin faltar al respeto... A menudo llega a conclusiones equivocas antes de llevarnos dentro...
EN: Without disrespect... he oftentimes leaps to conclusions prior to leading us into...