ES: Verás, mi padre acaba de hacerse cargo de muchas propiedades nuevas.
EN: You see, my father has just taken over a lot of new property.
ES: Bueno, puesto que me han salvado, ya pueden hacerse cargo de mí.
EN: Well... now that you've saved me, you can take care of me.
ES: Algún día voy a voy a tener que dar el relevo. Tengo mucho dinero y un negocio importante del que hacerse cargo.
EN: You know, some day you gonna step into my shoes and... have a big money and big business to take care of.
ES: Estando el susodicho Hoffmann completamente empobrecido y no en situación de abonar ese importe, su administración deberá hacerse cargo.
EN: Being the aforementioned Hoffmann completely impoverished and not in ituation of paying that amount, your administration must take charge.
ES: Su tío lo mandó a hacerse cargo de la fábrica por un tiempo.
EN: His uncle sent him to take charge of the factory for awhile.
ES: El señor Ingeniero Jefe quiere hacerse cargo a mis espaldas, de hacer el experimento, para que mañana él pueda ser el genio, el brillante inventor.
EN: At night, behind my back, the chief engineer wants to run the show and conduct the experiment! And tomorrow, in the eyes of the world, he'll be the famous man, the brilliant inventor.
ES: Srta. Busch, Ud. se queda aquí, y la srta. von Vollker me acompañará para hacerse cargo del Salón Azul.
EN: Miss Busch will stay here, Miss von Vollker will take over the blue room
ES: Debería hacerse cargo de esas pepitas, sheriff.
EN: [CROWD MUTTERS]
ES: Cary, puede hacerse cargo, supongo que estará al tanto de ésto.
EN: Carey, you'd better take this case.
ES: - Creo que alguien debe hacerse cargo.
EN: I think somebody must take charge.
ES: Supongo que hacerse cargo.
EN: Suppose you take charge.
ES: Le agradezco hacerse cargo del jefe
EN: Thank you for taking care of the master every day.
ES: Jacques ha sido muy eficiente... al prepararse para hacerse cargo del local reconstruido en Francia.
EN: Jacques has done a fine job... in preparing himself to take over our rebuilt premises in France.
ES: Warrington insiste en hacerse cargo de ella él mismo.
EN: Warrington insists on taking charge of her himself.
ES: Es simplemente una cuestión de si el profesor decide hacerse cargo del caso o no.
EN: It's simply a question of whether the professor decides to take up the case or not.
ES: - ¿Estará listo para hacerse cargo?
EN: - Will you be ready to take charge? - Yes, I will.
ES: Su padre murió y tuvo que hacerse cargo del negocio.
EN: His father died and he had to take over the business.
ES: Ahí va, Bert. "George 'Tiny' Torgensen", promotor deportivo millonario, alcanzado por la bala de un asesino cuando entraba en un taxi esta noche... frente a la "Union Station", en su camino para hacerse cargo de las numerosas empresas... de su amigo de toda la vida, Fitz Mularkey,
EN: Here's your lead, Bert. "George 'Tiny' Torgensen, millionaire sports promoter, stepped into an assassin's bullet as he entered a taxi cab this evening... in front of the Union Station, on his way to take over the numerous enterprises of his lifelong friend, Fitz Mularkey,
ES: Señor Dodd, acaba de hacerse cargo del estudio.
EN: Mr. Dodd, you just took sole charge of a studio.
ES: Era viudo y la escuela decidió hacerse cargo del pequeño. Mr.
EN: He was a widower, so the principal and I kept the kid.