ES: ¡Ya la devoran los fabricantes por nosotros... que nadan en grasa hasta el cuello!
EN: We can devour the manufacturers ... who ar swimming in grease up to their necks!
ES: "Esa tienda, "Viejo Elboeuf", esta endeudada hasta el cuello, sucumbirá como las otras...
EN: "His shop, Vieil Elboeuf, is mortgaged to the hilt, it'll succumb like all the others...
ES: Estoy metido hasta el cuello.
EN: I'm in hock now up to my neck, I may have to pawn some of my wife's jewels.
ES: Estoy hasta el cuello en esto, y ellos lo saben.
EN: And I'm in this mess up to my neck, and they know it.
ES: ¿Estás hasta el cuello?
EN: You're up to your neck?
ES: Voy a meterte hasta el cuello en el cieno del pantano para que las sanguijuelas te chupen hasta estar sobrio.
EN: I'm going to get you up to the neck in the mud of the swamp... so that the leeches suck you until you're sober.
ES: Ahora estoy hasta el cuello de manuscritos.
EN: Just at the moment I'm up to my neck in manuscript.
ES: Está metido en esto hasta el cuello.
EN: And you're in this mess up to your neck.
ES: , estoy hasta el cuello. ¿Otra vez?
EN: - Before I can begin to finish one case, I'm plunged into another.
ES: Tú y Rebstock están metidos en esto hasta el cuello.
EN: You and Rebstock are in this up to your necks.
ES: Estoy hasta el cuello de trabajo.
EN: I'm drowning in work.
ES: Carlton y la Srta. Arlene estaban metidos hasta el cuello en el fraude de los títulos robados.
EN: Carlton and Miss Arlene were up to their necks in the stolen securities racket.
ES: Creo que tendremos lío. Estamos hasta el cuello.
EN: -I've got a hunch we're heading for trouble.
ES: Pero apuesto a que ella no te ahoga con la colcha hasta el cuello, o se preocupa por tu almohada cada noche.
EN: But I bet she don't smother the covers up around your neck, or fuss around with your pillow every night.
ES: Sé que está hasta el cuello con problemas sindicales.
EN: I want to call New York. I'm paying for it.
ES: ¿Cómo es que un joven fuerte y saludable como tú no está metido hasta el cuello en esta carrera por la tierra?
EN: How come a strong, healthy young fellow like you isn't out there up to his neck in this land rush? Why?
ES: Ahora está hasta el cuello.
EN: He's in it up to his neck.
ES: ¿Quién está hasta el cuello?
EN: Who's in it up to his neck?
ES: Cuando cogiste ese trabajo, te metiste hasta el cuello.
EN: When you took that job, you walked right into it!
ES: Quizá para verme con el agua hasta el cuello.
EN: To keep my hands in water and my face to the fire, perhaps.