ES: Pero no te enamores de ellos; tenlos en vilo hasta el momento de la despedida."
EN: But don't fall for 'em, always leave 'em guessing when you say goodnight.
ES: Conie, déjame aquí sola hasta el momento de cantar.
EN: Oh, let me rest alone, Cornie, till the time for me to sing.
ES: Sin embargo, hasta el momento no hay resultados satisfactorios, porque el constructor Droste, um... reveló nuestros planes a destiempo.
EN: However, up to now there is no satisfactory result, because the constructor Droste, um... did reveal our plans untimely.
ES: - que nuestros sistema a prueba de ladrones, es el más perfecto e inusual, que hasta el momento ha sido diseñado por la ciencia moderna. - Por favor.
EN: - Please.
ES: No, esto es solo la... primera entrega, hasta el momento en que tienes ... ese trabajo en la joyería de Nueva York.
EN: No, this is only the... First installment, up to the time you got... That job in the jewellery store in New York.
ES: ¿No podrías conseguir un permiso hasta el momento de partir de Dóver?
EN: Couldn't you get leave now until the time to leave from Dover?
ES: Dónde estuvo desde entoces hasta el momento de su muerte es algo que no hemos sido capaces de establecer.
EN: Where he was from then until the time of death we have not yet been able to establish.
ES: - Sí, hasta el momento. - Oh, eso es encantador.
EN: ─ Oh, that's delightful.
ES: Uh, y ahora estas jóvenes serán escoltadas al convento donde serán alojadas y cuidadas hasta el momento en que vayan a sus propios hogares.
EN: Uh, and now these young ladies will be escorted to the convent where they will be housed and taken care of until such time as they go to their own homes.
ES: Bueno, el gobierno mejicano trató de localizar la emisora para nosotros, pero hasta el momento, sin éxito.
EN: Now, the Mexican Government tried to locate the station for us but so far, with no success.
ES: Y mi chofer me dice que estuvo fuera... hasta el momento en que se fue con Landis.
EN: And my chauffeur tells me that he hung around outside... until just about the time she and Landis left.
ES: La más grande hasta el momento.
EN: The biggest war yet.
ES: Por lo pronto, y hasta el momento si es que llega, de mi regreso decreto que el Espantapájaros, con su privilegiado cerebro gobernará en mi lugar ayudado por el Hombre de Hojalata, con su magnánimo corazón y por el León, en virtud de su valentía.
EN: And I hereby decree that until what time if any, that I return the Scarecrow, by virtue of his highly superior brains shall rule in my stead assisted by the Tin Man, by virtue of his magnificent heart and the Lion, by virtue of his courage.
ES: Soy consciente, caballeros, de que han jurado dejar de afeitarse hasta el momento en que nuestro equipo de fútbol triunfe sobre el de Laurel College.
EN: I REALIZE, GENTLEMEN, THAT YOU'VE ALL TAKEN AN OATH TO GIVE UP SHAVING UNTIL SUCH TIME AS OUR FOOTBALL TEAM
ES: Sólo hasta el momento.
EN: Just so long as you know.
ES: - Leí tu discurso, hasta el momento en que describes la caída de Francia.
EN: I read your broadcast up to the point where you described the collapse of France.
ES: Por esta razón, el meteorólogo de la Armada traza los gráficos hasta el momento del despegue.
EN: For this reason, a Navy meteorologist plots his charts up to the very time of takeoff.
ES: De mi experiencia por el mundo, conjeturo que ella ignorará la vulgaridad, etc. hasta el momento...
EN: From my experience, I'd surmise that she'd ignore the coarseness, et cetera... - ...till Mr. R is hooked.
ES: - 4 hasta el momento.
EN: - Okay. Four up to now.
ES: Y a partir de ahí, hasta el momento en que hemos sacado de la cama a un juez de Idaho. nada ha sido accidental, Ted.
EN: And from then on, clear up to the night we got the judge out of bed in that little Idaho town, nothing was an accident, Ted.