ES: "El viento está soplando fuerte", "y se siente" "esa curiosa humedad en el aire que le congela a uno hasta el tuétano".
EN: 'The wind is blowing hard, 'and there is that curious damp feeling in the air which chills one to the bone.
ES: -A la rusa, hasta el tuétano.
EN: - Utterly, totally.
ES: Os lo prometo por mi madre, o si no, aquí mismo, sobre el cuerpo de mi madre, que está en la santa tierra verde, que todos los que no han nacido en una cloaca, lo sabrán... y lo sentirán hasta el tuétano.
EN: I make you this promise on my mother's head! For right here, today, standing on the very head of my mother... which is now on God's green earth... which everybody who wasn't born in a fuckin' sewer... ought to know and understand to the very marrow of their bones!
ES: Estoy congelado hasta el tuétano.
EN: I'm cold to the very marrow of me bones.
ES: Ese chico ha estado ahí fuera, helado hasta el tuétano, y tú te quedas aquí bebiendo.
EN: This boy's been out there frozen to the marrow, and you just sit in here drinking.
ES: En una palabra es rojo hasta el tuétano.
EN: In other words, he's a communist to the core.
ES: Soy malo hasta el tuétano, cariño.
EN: I'm bad to the bone, honey.
ES: ¡Por todos los santos, soy polaco hasta el tuétano!
EN: Sons of bitches!
ES: Nos congelamos hasta el tuétano aquí.
EN: - It's brass monkeys in here.
ES: Se me helaron los huesos hasta el tuétano sólo de verlo.
EN: Chilled my bones to the marrow just to look at it.
ES: Me dejarían a mí, y tengo 1 00 años y soy comunista hasta el tuétano.
EN: They'd let me, and I'm 100 years old, and a Communist to boot.
ES: Saturación 50 y triaxon*** me llega hasta el tuétano.
EN: 750 of Ceftriaxone. It hurts me when you ignore my pages, truly. It wounds me to the core.
ES: Por el contrario, como quien padece una enfermedad vergonzosa, por no divulgarlo, he dejado que devore hasta el tuétano.
EN: But, like the owner of a foul disease, to keep it from divulging, let it feed, even on the pith of Life.
EN: But, like the owner of a foul disease, to keep it from divulging, let it feed, even on the pith of Life.
ES: Ahora bien, Patterson es un periodista hasta el tuétano. Así que se acerca a algunos de los chicos.
EN: Now, Patterson is a newspaperman to his boots, so he approaches some of the boys.
ES: Eso le debió de llegar a Cynthia hasta el tuétano.
EN: It must have cut Cynthia to the bone.
ES: Conoce estas calles hasta el tuétano.
EN: These streets are your marrow.
ES: Todos están podridos hasta el tuétano.
EN: All rotten to the core.
ES: El jefe'es de los jefe'es empapado hasta el tuétano.
EN: The boss-um of the boss-ums drenched in C? tes du Rh? ne.
ES: Y ella se enamoró de él hasta el tuétano.
EN: And, she fell for him so hard.
ES: Sí, emocionado hasta el tuétano de ver cinco temporadas enteras de televisión contigo, pero ¿podrías analizar primero el ADN?
EN: - Yep, totally excited to watch five full seasons of television with you, but could you actually run the DNA for us first?