ES: Los orígenes de esta pesca se pierden en la noche de los tiempos.
EN: The origin of this kind of fishing go back to the remotest of times.
ES: Sus raíces se pierden en la noche de los tiempos.
EN: With roots as deep and mystical as the world itself.
ES: Hablaba como si hubiese salido de la noche de los tiempos...
EN: She should be saying all those things in any other century.
ES: Es el programa más importante en materia de educación de las masas desde la noche de los tiempos.
EN: 'It's quite simply the most important, most far-reaching, 'most beneficent development in mass education... 'since the beginning of time.
ES: El origen de este pueblo se pierde en la noche de los tiempos.
EN: The origins of this town are lost in the mists of time.
ES: Lo que viste era probablemente una ceremonia tradicional local en lo pueblos viejos de alrededor tienen antiguas ceremonias, ritos paganos cuyos orígenes se pierden en la noche de los tiempos
EN: What you saw is probably some traditional local ceremony. Lots of villages around here have ancient rites and rituals that they perpetuate, even though their origins are totally lost.
ES: Para tu información "camarada", la existencia de la tabla Ouija se pierde en la noche de los tiempos.
EN: For your information, "dude," the Ouija board has been around since recorded history.
ES: Miss Lemon sueña con conseguir el archivo perfecto con el que todos los demás sistemas se sumirán en la noche de los tiempos.
EN: Miss Lemon dreams of the perfect filing system besides which all other filing systems will sink into oblivion.
ES: Sí, nos jactamos de ello desde la noche de los tiempos.
EN: Yes, it is something we have boasted about since time immemorial.
ES: El me llamó un tipo ordinario porque no sabe que yo estoy brotando de la noche de los tiempos.
EN: He called me an ordinary fellow. Because he does not know that I am emerging from the mists of time.
ES: Es volver a la noche de los tiempos.
EN: It's back to the dawn of time.
ES: Dime qué me aguarda la noche de los tiempos.
EN: Say what the mists of time hold for me.
EN: Tell me what the mists of time hold for me.
ES: Y parecen ser más fuerte en la noche de los tiempos de lo que son durante el día.
EN: And they seem to be louder at night-times than what they are during the day.
ES: Espíritu de la noche de los tiempos te ordeno por el juez de vivos y muertos por el Creador del Universo todo por Él que, por su poder, retornes de nuevo a los infiernos!
EN: I adjure you, ancient spirit, by the judge of the living and the dead, by your Creator, of the whole universe.
ES: Los orígenes de la astrología se pierden en la noche de los tiempos.
EN: The origins of astrology are lost in the mists of time.
ES: Desde la noche de los tiempos... los narradores han encantado al público con sus palabras.
EN: Since the dawn of time storytellers have enchanted audiences with their words.
ES: Es así desde la noche de los tiempos.
EN: It's been like that since the beginning of time.
ES: ¿Una de tus pociones secretas, legada desde la noche de los tiempos?
EN: One of your secret potions, handed down through the mists of time?