ES: - Sé que mirándome no imaginan que sea tan ligero de cascos. Digo, de pies.
EN: Of course, if you look at me, you wouldn't believe that I am very light on my foot...
ES: Sí, parece propio de alguien ligero de cascos.
EN: It sounds like it...
ES: Gano millones, pero prefiero el Moulin de antes, ligero de cascos.
EN: I know I'm making millions, but I liked the Moulin Rouge as she was: Lightheaded and hot-blooded.
ES: El ligero de cascos del capitán se volvió una persona seria.
EN: The Captain's wound turned out to be serious.
ES: No hace mucho, si eras ligero de cascos, te sentías avergonzado, no te anunciaban, mentías a la junta, te escondías en el armario.
EN: It wasn't long ago, if you were light in the loafers, you were properly ashamed of it. You didn't advertise, you lied to your draft board, you stayed in the closet where you belonged. I suppose.
ES: Oh, tú sabes. Un poco ligero de cascos.
EN: Oh, you know, a touch light on his feet.